Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | JERUSALEM |
---|---|
1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore. | 1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé! |
2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore. | 2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur, |
3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie. | 3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies! |
4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente. | 4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement. |
5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti. | 5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés. |
6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi. | 6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements. |
7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi. | 7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements. |
8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai. | 8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement. |
9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola. | 9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole. |
10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi. | 10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements. |
11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te. | 11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi. |
12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti. | 12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés! |
13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca. | 13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche. |
14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze. | 14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse. |
15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie. | 15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins. |
16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola. | 16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole. |
17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola. | 17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole. |
18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge. | 18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi. |
19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi. | 19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements. |
20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento. | 20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements. |
21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi. | 21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti. | 22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage. |
23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti. | 23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés. |
24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri. | 24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers. |
25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola. | 25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole. |
26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti. | 26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés. |
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie. | 27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles. |
28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola. | 28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole. |
29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge. | 29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi. |
30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi. | 30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements. |
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi. | 31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas. |
32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore. | 32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large. |
33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine. | 33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense. |
34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore. | 34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur. |
35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità. | 35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno. | 36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain. |
37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via. | 37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole. |
38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore. | 38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne. |
39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni. | 39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus. |
40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia. | 40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice. |
41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa. | 41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse! |
42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola. | 42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole. |
43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi. | 43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements. |
44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre. | 44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais. |
45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti. | 45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes. |
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi. | 46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte. |
47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo. | 47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés. |
48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti. | 48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite. |
49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza. | 49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir. |
50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere. | 50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie. |
51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge. | 51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi. |
52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato. | 52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console. |
53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge. | 53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi. |
54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio. | 54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger. |
55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge. | 55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi. |
56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti. | 56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes. |
57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole. | 57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles. |
58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa. | 58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse! |
59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti. | 59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage. |
60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi. | 60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements. |
61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge. | 61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi. |
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi. | 62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements, |
63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti. | 63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes. |
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti. | 64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés. |
65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore. | 65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole. |
66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi. | 66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements. |
67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa. | 67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse. |
68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti. | 68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés. |
69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti. | 69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes. |
70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia. | 70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices. |
71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti. | 71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés. |
72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento. | 72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent. |
73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi. | 73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements. |
74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola. | 74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole. |
75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato. | 75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité. |
76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo. | 76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur! |
77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia. | 77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices. |
78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti. | 78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes. |
79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti. | 79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage! |
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi. | 80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi. |
81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola. | 81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole. |
82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?». | 82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé? |
83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti. | 83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés. |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori? | 84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs? |
85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge. | 85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi. |
86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto! | 86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute. |
87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | 87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes. |
88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca. | 88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche. |
89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli. | 89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux; |
90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda. | 90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste; |
91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio. | 91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante. |
92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria. | 92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère. |
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere. | 93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies. |
94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti. | 94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes. |
95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti. | 95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita. | 96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement! |
97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno. | 97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite. |
98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me. | 98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien. |
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti. | 99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite. |
100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti. | 100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde. |
101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola. | 101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole. |
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi. | 102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes. |
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca. | 103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche! |
104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero. | 104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge. |
105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino. | 105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route. |
106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi. | 106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements. |
107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola. | 107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole. |
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi. | 108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements. |
109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge. | 109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi. |
110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti. | 110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes. |
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore. | 111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur. |
112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine. | 112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours. |
113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge. | 113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi. |
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola. | 114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole. |
115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio. | 115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu. |
116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza. | 116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente. |
117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti. | 117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche. |
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri. | 118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul. |
119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti. | 119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage. |
120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi. | 120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains. |
121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori. | 121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux. |
122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi. | 122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent. |
123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia. | 123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice. |
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti. | 124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés. |
125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti. | 125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage. |
126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge. | 126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi. |
127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino. | 127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin. |
128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero. | 128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge. |
129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco. | 129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde. |
130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici. | 130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent. |
131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi. | 131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements. |
132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome. | 132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom. |
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male. | 133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal. |
134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti. | 134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes. |
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti. | 135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés. |
136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge. | 136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi. |
137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi. | 137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements. |
138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà. | 138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité. |
139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole. | 139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole. |
140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama. | 140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit. |
141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti. | 141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes. |
142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità. | 142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi. |
143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia. | 143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices. |
144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita. | 144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai. |
145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti. | 145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés. |
146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti. | 146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage. |
147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole. | 147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole. |
148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa. | 148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse. |
149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. | 149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. |
150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge. | 150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi. |
151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità. | 151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements. |
152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre. | 152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé. |
153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge. | 153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi. |
154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere. | 154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi. |
155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti. | 155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés. |
156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi. | 156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. |
157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti. | 157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage. |
158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa. | 158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse. |
159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita. | 159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi. |
160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno. | 160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements. |
161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole. | 161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole. |
162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino. | 162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin. |
163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge. | 163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi. | 164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo. | 165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale. |
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi. | 166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis. |
167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente. | 167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement. |
168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie. | 168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi. |
169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola. | 169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre. |
170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa. | 170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi. |
171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti. | 171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés. |
172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia. | 172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice. |
173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti. | 173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes. |
174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia. | 174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices. |
175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi. | 175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide! |
176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi. | 176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements. |