Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore.
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé!
2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore.
2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur,
3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie.
3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies!
4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente.
4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement.
5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti.
5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés.
6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi.
6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements.
7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi.
7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements.
8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai.
8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement.
9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola.
9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole.
10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi.
10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements.
11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te.
11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti.
12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés!
13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca.
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche.
14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze.
14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse.
15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie.
15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola.
16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole.
17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola.
17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge.
18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi.
19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi.
19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento.
20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements.
21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi.
21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti.
22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti.
23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés.
24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri.
24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers.
25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola.
25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole.
26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti.
26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles.
28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola.
28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge.
29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi.
30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi.
30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi.
31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas.
32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore.
32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large.
33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense.
34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore.
34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur.
35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità.
35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno.
36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain.
37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via.
37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole.
38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore.
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne.
39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni.
39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus.
40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia.
40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice.
41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa.
41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse!
42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola.
42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi.
43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements.
44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre.
44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti.
45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi.
46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo.
47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés.
48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti.
48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite.
49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza.
49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere.
50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie.
51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge.
51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi.
52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console.
53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge.
53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio.
54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger.
55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge.
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi.
56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti.
56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes.
57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole.
57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles.
58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa.
58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti.
59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi.
60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge.
61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi.
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi.
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements,
63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti.
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes.
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti.
64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés.
65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi.
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements.
67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa.
67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti.
68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés.
69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti.
69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes.
70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia.
70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices.
71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti.
71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés.
72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento.
72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent.
73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements.
74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola.
74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole.
75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato.
75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité.
76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo.
76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia.
77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices.
78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti.
78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti.
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage!
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi.
80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi.
81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola.
81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole.
82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?».
82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé?
83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti.
83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori?
84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs?
85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge.
85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi.
86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto!
86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute.
87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca.
88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche.
89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli.
89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux;
90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda.
90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste;
91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio.
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante.
92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère.
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere.
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti.
94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes.
95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti.
95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita.
96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement!
97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno.
97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite.
98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me.
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti.
99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite.
100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti.
100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde.
101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola.
101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole.
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi.
102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca.
103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche!
104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero.
104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge.
105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino.
105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route.
106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi.
106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements.
107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola.
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi.
108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements.
109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge.
109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi.
110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti.
110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore.
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur.
112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine.
112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge.
113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola.
114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole.
115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio.
115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza.
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente.
117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri.
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul.
119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti.
119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage.
120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi.
120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori.
121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux.
122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi.
122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent.
123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia.
123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice.
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti.
124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti.
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage.
126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge.
126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi.
127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero.
128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge.
129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco.
129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde.
130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici.
130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent.
131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi.
131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements.
132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome.
132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom.
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male.
133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal.
134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti.
134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes.
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti.
135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés.
136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge.
136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi.
137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi.
137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements.
138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà.
138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité.
139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole.
139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole.
140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama.
140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit.
141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti.
141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes.
142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità.
142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia.
143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices.
144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita.
144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai.
145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti.
145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés.
146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti.
146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage.
147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole.
147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole.
148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa.
148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse.
149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge.
150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi.
151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità.
151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements.
152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre.
152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé.
153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge.
153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere.
154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi.
155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti.
155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés.
156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi.
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti.
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage.
158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa.
158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita.
159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno.
160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements.
161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole.
161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole.
162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino.
162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin.
163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge.
163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime.
164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi.
164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements.
165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo.
165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi.
166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis.
167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente.
167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement.
168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie.
168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi.
169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola.
169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre.
170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa.
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi.
171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés.
172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia.
172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice.
173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti.
173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia.
174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices.
175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi.
175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide!
176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi.176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements.