Salmi 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.Dio della mia lode, non tacere, | 1 Unto the end, a psalm for David. |
2 perché contro di me si sono apertela bocca malvagia e la bocca ingannatrice,e mi parlano con lingua bugiarda. | 2 O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me. |
3 Parole di odio mi circondano,mi aggrediscono senza motivo. | 3 They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause. |
4 In cambio del mio amore mi muovono accuse,io invece sono in preghiera. | 4 Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer. |
5 Mi rendono male per benee odio in cambio del mio amore. | 5 And they repaid me evil for good: and hatred for my love. |
6 Suscita un malvagio contro di luie un accusatore stia alla sua destra! | 6 Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand. |
7 Citato in giudizio, ne esca colpevolee la sua preghiera si trasformi in peccato. | 7 When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin. |
8 Pochi siano i suoi giornie il suo posto l’occupi un altro. | 8 May his days be few: and his bishopric let another take. |
9 I suoi figli rimangano orfanie vedova sua moglie. | 9 May his children be fatherless, and his wife a widow. |
10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando,rovistino fra le loro rovine. | 10 Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings. |
11 L’usuraio divori tutti i suoi averie gli estranei saccheggino il frutto delle sue fatiche. | 11 May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours. |
12 Nessuno gli dimostri clemenza,nessuno abbia pietà dei suoi orfani. | 12 May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring. |
13 La sua discendenza sia votata allo sterminio,nella generazione che segue sia cancellato il suo nome. | 13 May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out. |
14 La colpa dei suoi padri sia ricordata al Signore,il peccato di sua madre non sia mai cancellato: | 14 May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out. |
15 siano sempre davanti al Signoreed egli elimini dalla terra il loro ricordo. | 15 May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth: |
16 Perché non si è ricordato di usare clemenzae ha perseguitato un uomo povero e misero,con il cuore affranto, per farlo morire. | 16 because he remembered not to show mercy, |
17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui!Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani! | 17 But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death. |
18 Si è avvolto di maledizione come di una veste:è penetrata come acqua nel suo intimoe come olio nelle sue ossa. | 18 And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones. |
19 Sia per lui come vestito che lo avvolge,come cintura che sempre lo cinge. | 19 May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually. |
20 Sia questa da parte del Signorela ricompensa per chi mi accusa,per chi parla male contro la mia vita. | 20 This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul. |
21 Ma tu, Signore Dio,trattami come si addice al tuo nome:liberami, perché buona è la tua grazia. | 21 But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me. |
22 Io sono povero e misero,dentro di me il mio cuore è ferito. | 22 for I am poor and needy, and my heart is troubled within me. |
23 Come ombra che declina me ne vado,scacciato via come una locusta. | 23 I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts. |
24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno,scarno è il mio corpo e dimagrito. | 24 My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil. |
25 Sono diventato per loro oggetto di scherno:quando mi vedono, scuotono il capo. | 25 And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads, |
26 Aiutami, Signore mio Dio,salvami per il tuo amore. | 26 Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy. |
27 Sappiano che qui c’è la tua mano:sei tu, Signore, che hai fatto questo. | 27 And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it. |
28 Essi maledicano pure, ma tu benedici!Insorgano, ma siano svergognatie il tuo servo sia nella gioia. | 28 They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice. |
29 Si coprano d’infamia i miei accusatori,siano avvolti di vergogna come di un mantello. | 29 Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak. |
30 A piena voce ringrazierò il Signore,in mezzo alla folla canterò la sua lode, | 30 I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him. |
31 perché si è messo alla destra del miseroper salvarlo da quelli che lo condannano. | 31 Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors |