Giobbe 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 L’uomo non compie forse un duro servizio sulla terra e i suoi giorni non sono come quelli d’un mercenario? | 1 Is not human life on earth just conscript service? Do we not live a hireling's life? |
2 Come lo schiavo sospira l’ombra e come il mercenario aspetta il suo salario, | 2 Like a slave, sighing for the shade, or a hireling with no thought but for his wages, |
3 così a me sono toccati mesi d’illusione e notti di affanno mi sono state assegnate. | 3 I have months of futility assigned to me, nights of suffering to be my lot. |
4 Se mi corico dico: “Quando mi alzerò?”. La notte si fa lunga e sono stanco di rigirarmi fino all’alba. | 4 Lying in bed I wonder, 'When wil it be day?' No sooner up than, 'When wil evening come?' And crazythoughts obsess me til twilight fal s. |
5 Ricoperta di vermi e di croste polverose è la mia carne, raggrinzita è la mia pelle e si dissolve. | 5 Vermin and loathsome scabs cover my body; my skin is cracked and oozes pus. |
6 I miei giorni scorrono più veloci d’una spola, svaniscono senza un filo di speranza. | 6 Swifter than a weaver's shuttle my days have passed, and vanished, leaving no hope behind. |
7 Ricòrdati che un soffio è la mia vita: il mio occhio non rivedrà più il bene. | 7 Remember that my life is but a breath, and that my eyes will never again see joy. |
8 Non mi scorgerà più l’occhio di chi mi vede: i tuoi occhi mi cercheranno, ma io più non sarò. | 8 The eye that once saw me wil look on me no more, your eyes wil turn my way, and I shal not be there. |
9 Una nube svanisce e se ne va, così chi scende al regno dei morti più non risale; | 9 A cloud dissolves and is gone, so no one who goes down to Sheol ever comes up again, |
10 non tornerà più nella sua casa, né più lo riconoscerà la sua dimora. | 10 ever comes home again, and his house knows that person no more. |
11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca, parlerò nell’angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell’amarezza del mio cuore! | 11 That is why I cannot keep quiet: in my anguish of spirit I shal speak, in my bitterness of soul I shalcomplain. |
12 Sono io forse il mare oppure un mostro marino, perché tu metta sopra di me una guardia? | 12 Am I the Sea, or some sea monster, that you should keep me under guard? |
13 Quando io dico: “Il mio giaciglio mi darà sollievo, il mio letto allevierà il mio lamento”, | 13 If I say, 'My bed wil comfort me, my couch wil lighten my complaints,' |
14 tu allora mi spaventi con sogni e con fantasmi tu mi atterrisci. | 14 you then frighten me with dreams and terrify me with visions, |
15 Preferirei morire soffocato, la morte piuttosto che vivere in queste mie ossa. | 15 so that strangling would seem welcome in comparison, yes, death preferable to what I suffer. |
16 Mi sto consumando, non vivrò più a lungo. Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni. | 16 I am wasting away, my life is not unending; leave me then, for my days are but a breath. |
17 Che cosa è l’uomo perché tu lo consideri grande e a lui rivolga la tua attenzione | 17 What are human beings that you should take them so seriously, subjecting them to your scrutiny, |
18 e lo scruti ogni mattina e ad ogni istante lo metta alla prova? | 18 that morning after morning you should examine them and at every instant test them? |
19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo e non mi lascerai inghiottire la saliva? | 19 Wil you never take your eyes off me long enough for me to swal ow my spittle? |
20 Se ho peccato, che cosa ho fatto a te, o custode dell’uomo? Perché mi hai preso a bersaglio e sono diventato un peso per me? | 20 Suppose I have sinned, what have I done to you, you tireless watcher of humanity? Why do youchoose me as your target? Why should I be a burden to you? |
21 Perché non cancelli il mio peccato e non dimentichi la mia colpa? Ben presto giacerò nella polvere e, se mi cercherai, io non ci sarò!». | 21 Can you not tolerate my sin, not overlook my fault? For soon I shal be lying in the dust, you wil lookfor me and I shal be no more. |