Giobbe 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | VULGATA |
---|---|
1 Certo, l’argento ha le sue miniere e l’oro un luogo dove si raffina. | 1 Habet argentum venarum suarum principia, et auro locus est in quo conflatur. |
2 Il ferro lo si estrae dal suolo, il rame si libera fondendo le rocce. | 2 Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in æs vertitur. |
3 L’uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all’estremo limite, fino alle rocce nel buio più fondo. | 3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat : lapidem quoque caliginis et umbram mortis. |
4 In luoghi remoti scavano gallerie dimenticate dai passanti; penzolano sospesi lontano dagli uomini. | 4 Dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios. |
5 La terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco. | 5 Terra de qua oriebatur panis, in loco suo igni subversa est. |
6 Sede di zaffìri sono le sue pietre e vi si trova polvere d’oro. | 6 Locus sapphiri lapides ejus, et glebæ illius aurum. |
7 L’uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l’occhio del falco, | 7 Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis. |
8 non lo calpestano le bestie feroci, non passa su di esso il leone. | 8 Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna. |
9 Contro la selce l’uomo stende la mano, sconvolge i monti fin dalle radici. | 9 Ad silicem extendit manum suam : subvertit a radicibus montes. |
10 Nelle rocce scava canali e su quanto è prezioso posa l’occhio. | 10 In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus ejus. |
11 Scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce. | 11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit. |
12 Ma la sapienza da dove si estrae? E il luogo dell’intelligenza dov’è? | 12 Sapientia vero ubi invenitur ? et quis est locus intelligentiæ ? |
13 L’uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi. | 13 Nescit homo pretium ejus, nec invenitur in terra suaviter viventium. |
14 L’oceano dice: “Non è in me!” e il mare dice: “Neppure presso di me!”. | 14 Abyssus dicit : Non est in me, et mare loquitur : Non est mecum. |
15 Non si scambia con l’oro migliore né per comprarla si pesa l’argento. | 15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus. |
16 Non si acquista con l’oro di Ofir né con l’ònice prezioso o con lo zaffìro. | 16 Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro. |
17 Non la eguagliano l’oro e il cristallo né si permuta con vasi di oro fino. | 17 Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri. |
18 Coralli e perle non meritano menzione: l’acquisto della sapienza non si fa con le gemme. | 18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus : trahitur autem sapientia de occultis. |
19 Non la eguaglia il topazio d’Etiopia, con l’oro puro non si può acquistare. | 19 Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur. |
20 Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell’intelligenza dov’è? | 20 Unde ergo sapientia venit ? et quis est locus intelligentiæ ? |
21 È nascosta agli occhi di ogni vivente, è ignota agli uccelli del cielo. | 21 Abscondita est ab oculis omnium viventium : volucres quoque cæli latet. |
22 L’abisso e la morte dicono: “Con i nostri orecchi ne udimmo la fama”. | 22 Perditio et mors dixerunt : Auribus nostris audivimus famam ejus. |
23 Dio solo ne discerne la via, lui solo sa dove si trovi, | 23 Deus intelligit viam ejus, et ipse novit locum illius. |
24 perché lui solo volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede tutto ciò che è sotto la volta del cielo. | 24 Ipse enim fines mundi intuetur, et omnia quæ sub cælo sunt respicit. |
25 Quando diede al vento un peso e delimitò le acque con la misura, | 25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura. |
26 quando stabilì una legge alla pioggia e una via al lampo tonante, | 26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus : |
27 allora la vide e la misurò, la fondò e la scrutò appieno, | 27 tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit. |
28 e disse all’uomo: “Ecco, il timore del Signore, questo è sapienza, evitare il male, questo è intelligenza”». | 28 Et dixit homini : Ecce timor Domini, ipsa est sapientia ; et recedere a malo, intelligentia. |