Genesi 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Dio benedisse Noè e i suoi figli e disse loro: «Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite la terra. | 1 И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю. |
| 2 Il timore e il terrore di voi sia in tutti gli animali della terra e in tutti gli uccelli del cielo. Quanto striscia sul suolo e tutti i pesci del mare sono dati in vostro potere. | 2 да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они; |
| 3 Ogni essere che striscia e ha vita vi servirà di cibo: vi do tutto questo, come già le verdi erbe. | 3 все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все; |
| 4 Soltanto non mangerete la carne con la sua vita, cioè con il suo sangue. | 4 только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте; |
| 5 Del sangue vostro, ossia della vostra vita, io domanderò conto; ne domanderò conto a ogni essere vivente e domanderò conto della vita dell’uomo all’uomo, a ognuno di suo fratello. | 5 Я взыщу и вашу кровь, [в которой] жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его; |
| 6 Chi sparge il sangue dell’uomo, dall’uomo il suo sangue sarà sparso, perché a immagine di Dio è stato fatto l’uomo. | 6 кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию; |
| 7 E voi, siate fecondi e moltiplicatevi, siate numerosi sulla terra e dominatela». | 7 вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней. |
| 8 Dio disse a Noè e ai suoi figli con lui: | 8 И сказал Бог Ною и сынам его с ним: |
| 9 «Quanto a me, ecco io stabilisco la mia alleanza con voi e con i vostri discendenti dopo di voi, | 9 вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас, |
| 10 con ogni essere vivente che è con voi, uccelli, bestiame e animali selvatici, con tutti gli animali che sono usciti dall’arca, con tutti gli animali della terra. | 10 и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными; |
| 11 Io stabilisco la mia alleanza con voi: non sarà più distrutta alcuna carne dalle acque del diluvio, né il diluvio devasterà più la terra». | 11 поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли. |
| 12 Dio disse: «Questo è il segno dell’alleanza, che io pongo tra me e voi e ogni essere vivente che è con voi, per tutte le generazioni future. | 12 И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда: |
| 13 Pongo il mio arco sulle nubi, perché sia il segno dell’alleanza tra me e la terra. | 13 Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею. |
| 14 Quando ammasserò le nubi sulla terra e apparirà l’arco sulle nubi, | 14 И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке; |
| 15 ricorderò la mia alleanza che è tra me e voi e ogni essere che vive in ogni carne, e non ci saranno più le acque per il diluvio, per distruggere ogni carne. | 15 и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти. |
| 16 L’arco sarà sulle nubi, e io lo guarderò per ricordare l’alleanza eterna tra Dio e ogni essere che vive in ogni carne che è sulla terra». | 16 И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле. |
| 17 Disse Dio a Noè: «Questo è il segno dell’alleanza che io ho stabilito tra me e ogni carne che è sulla terra». | 17 И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле. |
| 18 I figli di Noè che uscirono dall’arca furono Sem, Cam e Iafet; Cam è il padre di Canaan. | 18 Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана. |
| 19 Questi tre sono i figli di Noè e da questi fu popolata tutta la terra. | 19 Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля. |
| 20 Ora Noè, coltivatore della terra, cominciò a piantare una vigna. | 20 Ной начал возделывать землю и насадил виноградник; |
| 21 Avendo bevuto il vino, si ubriacò e si denudò all’interno della sua tenda. | 21 и выпил он вина, и опьянел, и [лежал] обнаженным в шатре своем. |
| 22 Cam, padre di Canaan, vide la nudità di suo padre e raccontò la cosa ai due fratelli che stavano fuori. | 22 И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим. |
| 23 Allora Sem e Iafet presero il mantello, se lo misero tutti e due sulle spalle e, camminando a ritroso, coprirono la nudità del loro padre; avendo tenuto la faccia rivolta indietro, non videro la nudità del loro padre. | 23 Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего. |
| 24 Quando Noè si fu risvegliato dall’ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il figlio minore; | 24 Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его, |
| 25 allora disse: «Sia maledetto Canaan! Schiavo degli schiavi sarà per i suoi fratelli!». | 25 и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих. |
| 26 E aggiunse: «Benedetto il Signore, Dio di Sem, Canaan sia suo schiavo! | 26 Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему; |
| 27 Dio dilati Iafet ed egli dimori nelle tende di Sem, Canaan sia suo schiavo!». | 27 да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему. |
| 28 Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni. | 28 И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет. |
| 29 L’intera vita di Noè fu di novecentocinquanta anni; poi morì. | 29 Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ