Osea 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 "Venite, ritorniamo al Signore: egli ci ha straziato ed egli ci guarirà. Egli ci ha percosso ed egli ci fascerà. | 1 В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: 'пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил--и Он исцелит нас, поразил--и перевяжет наши раны; |
| 2 Dopo due giorni ci ridarà la vita e il terzo ci farà rialzare e noi vivremo alla sua presenza. | 2 оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его. |
| 3 Affrettiamoci a conoscere il Signore, la sua venuta è sicura come l'aurora. Verrà a noi come la pioggia di autunno, come la pioggia di primavera, che feconda la terra". | 3 Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря--явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю'. |
| 4 Che dovrò fare per te, Èfraim, che dovrò fare per te, Giuda? Il vostro amore è come una nube del mattino, come la rugiada che all'alba svanisce. | 4 Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая. |
| 5 Per questo li ho colpiti per mezzo dei profeti, li ho uccisi con le parole della mia bocca e il mio giudizio sorge come la luce: | 5 Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и суд Мой, как восходящий свет. |
| 6 poiché voglio l'amore e non il sacrificio, la conoscenza di Dio più degli olocausti. | 6 Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений. |
| 7 Ma essi come Adamo hanno violato l'alleanza, ecco dove mi hanno tradito. | 7 Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне. |
| 8 Gàlaad è una città di malfattori, macchiata di sangue. | 8 Галаад--город нечестивцев, запятнанный кровью. |
| 9 Come banditi in agguato una ciurma di sacerdoti assale sulla strada di Sichem, commette scelleratezze. | 9 Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости. |
| 10 Orribili cose ho visto in Betel; là si è prostituito Èfraim, si è contaminato Israele. | 10 В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль. |
| 11 Anche a te, Giuda, io riserbo una mietitura, quando ristabilirò il mio popolo. | 11 И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ