Osea 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 "Venite, ritorniamo al Signore: egli ci ha straziato ed egli ci guarirà. Egli ci ha percosso ed egli ci fascerà. | 1 “Venez, retournons vers Yahvé; s’il a déchiré, il nous guérira; s’il nous a frappés, il soignera nos plaies. |
2 Dopo due giorni ci ridarà la vita e il terzo ci farà rialzare e noi vivremo alla sua presenza. | 2 Après deux jours, il nous fera revivre, au troisième jour il nous relèvera et nous vivrons devant lui. |
3 Affrettiamoci a conoscere il Signore, la sua venuta è sicura come l'aurora. Verrà a noi come la pioggia di autunno, come la pioggia di primavera, che feconda la terra". | 3 Connaissons-le, appliquons-nous à cette connaissance de Yahvé! Sa venue est certaine comme celle de l’aurore, 5b son intervention, soudaine comme celle du jour. 3b Il viendra à nous comme une pluie bienfaisante, comme la pluie de printemps qui arrose la terre. |
4 Che dovrò fare per te, Èfraim, che dovrò fare per te, Giuda? Il vostro amore è come una nube del mattino, come la rugiada che all'alba svanisce. | 4 Que te ferai-je, Éphraïm, que te ferai-je, Juda? Votre fidélité est comme la nuée du matin, comme la rosée qui se dissipe de bonne heure, |
5 Per questo li ho colpiti per mezzo dei profeti, li ho uccisi con le parole della mia bocca e il mio giudizio sorge come la luce: | 5 c’est pourquoi je les ai secoués par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche; |
6 poiché voglio l'amore e non il sacrificio, la conoscenza di Dio più degli olocausti. | 6 car c’est l’amour sincère que je veux et non les sacrifices, la connaissance de Dieu plutôt que les holocaustes. |
7 Ma essi come Adamo hanno violato l'alleanza, ecco dove mi hanno tradito. | 7 Mais à Adam ils ont désobéi à l’Alliance, ils m’ont trahi. |
8 Gàlaad è una città di malfattori, macchiata di sangue. | 8 Galaad est une région de bandits qui porte des traces de sang. |
9 Come banditi in agguato una ciurma di sacerdoti assale sulla strada di Sichem, commette scelleratezze. | 9 Comme des brigands en embuscade, une bande de prêtres assassine sur la route de Sichem: oui, ce qu’ils font est une honte. |
10 Orribili cose ho visto in Betel; là si è prostituito Èfraim, si è contaminato Israele. | 10 À Béthel j’ai vu une chose horrible: Éphraïm se prostitue, Israël se rend impur. |
11 Anche a te, Giuda, io riserbo una mietitura, quando ristabilirò il mio popolo. | 11 (À toi aussi Juda, est destinée une moisson lorsque je ferai revenir mon peuple et guérirai Israël.) |