Siracide 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Così agirà chi teme il Signore; chi è fedele alla legge otterrà anche la sapienza. | 1 Qui timet Deum, faciet haec, et, qui continens est legis, apprehendet illam; |
2 Essa gli andrà incontro come una madre, l'accoglierà come una vergine sposa; | 2 et obviabit illi quasi mater honorificata et quasi mulier a virginitate suscipiet illum. |
3 lo nutrirà con il pane dell'intelligenza, e l'acqua della sapienza gli darà da bere. | 3 Cibabit illum pane vitae et intellectus et aqua sapientiae salutaris potabit illum, et firmabitur in illa et non flectetur |
4 Egli si appoggerà su di lei e non vacillerà, si affiderà a lei e non resterà confuso. | 4 et confidet in illam et non confundetur; et exaltabit illum prae proximis suis |
5 Essa l'innalzerà sopra i suoi compagni e gli farà aprir bocca in mezzo all'assemblea; | 5 et in medio ecclesiae aperiet os eius et adimplebit illum spiritu sapientiae et intellectus et stola gloriae vestiet illum; |
6 egli troverà contentezza e una corona di gioia e otterrà fama perenne. | 6 iucunditatem et exsultationem thesaurizabit super illum et nomine aeterno hereditabit illum. |
7 Gli insensati non conseguiranno mai la sapienza, i peccatori non la contempleranno mai. | 7 Homines stulti non apprehendent illam, et homines sensati obviabunt illi; homines peccatores non videbunt eam, longe enim abest a superbia et dolo. |
8 Essa sta lontana dalla superbia, i bugiardi non pensano ad essa. | 8 Viri mendaces non erunt illius memores; et viri veraces invenientur in illa et successum habebunt usque ad inspectionem Dei. |
9 La sua lode non s'addice alla bocca del peccatore, perché non gli è stata concessa dal Signore. | 9 Non est speciosa laus in ore peccatoris, |
10 La lode infatti va celebrata con sapienza; è il Signore che la dirigerà. | 10 quoniam non a Deo tributa est ei; sapientiae enim Dei astabit laus, et in ore sapientis dicetur laus, et dominator illius docebit eam. |
11 Non dire: "Mi son ribellato per colpa del Signore", perché ciò che egli detesta, non devi farlo. | 11 Ne dixeris: “ A Deo peccatum meum ” quae enim odit, ipse non facit. |
12 Non dire: "Egli mi ha sviato", perché egli non ha bisogno di un peccatore. | 12 Non dicas: “ Ille in me impegit ”; non enim necessarii sunt ei homines impii. |
13 Il Signore odia ogni abominio, esso non è voluto da chi teme Dio. | 13 Omne exsecramentum erroris odit Dominus, et non erit amabile timentibus eum. |
14 Egli da principio creò l'uomo e lo lasciò in balìa del suo proprio volere. | 14 Deus ab initio constituit hominem et reliquit illum in manu consilii sui et dedit eum in manum concupiscentiae suae. |
15 Se vuoi, osserverai i comandamenti; l'essere fedele dipenderà dal tuo buonvolere. | 15 Adiecit mandata et praecepta sua et intellegentiam ad faciendum placitum eius. |
16 Egli ti ha posto davanti il fuoco e l'acqua; là dove vuoi stenderai la tua mano. | 16 Si volueris mandata servare, conservabunt te; si confidis in illo, etiam tu vives. |
17 Davanti agli uomini stanno la vita e la morte; a ognuno sarà dato ciò che a lui piacerà. | 17 Apposuit tibi aquam et ignem; ad quod volueris, porrige manum tuam. |
18 Grande infatti è la sapienza del Signore, egli è onnipotente e vede tutto. | 18 Ante hominem vita et mors, bonum et malum: quod placuerit ei, dabitur illi. |
19 I suoi occhi su coloro che lo temono, egli conosce ogni azione degli uomini. | 19 Quoniam multa sapientia Dei, et fortis in potentia videns omnes sine intermissione. |
20 Egli non ha comandato a nessuno di essere empio e non ha dato a nessuno il permesso di peccare. | 20 Oculi Domini ad timentes eum, et ipse agnoscit omnem operam hominis. |
21 Nemini mandavit impie agere et nemini dedit spatium peccandi. | |
22 Non concupiscas multitudinem filiorum infidelium et iniquorum. |