Siracide 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | LXX |
---|---|
1 Così agirà chi teme il Signore; chi è fedele alla legge otterrà anche la sapienza. | 1 ο φοβουμενος κυριον ποιησει αυτο και ο εγκρατης του νομου καταλημψεται αυτην |
2 Essa gli andrà incontro come una madre, l'accoglierà come una vergine sposa; | 2 και υπαντησεται αυτω ως μητηρ και ως γυνη παρθενιας προσδεξεται αυτον |
3 lo nutrirà con il pane dell'intelligenza, e l'acqua della sapienza gli darà da bere. | 3 ψωμιει αυτον αρτον συνεσεως και υδωρ σοφιας ποτισει αυτον |
4 Egli si appoggerà su di lei e non vacillerà, si affiderà a lei e non resterà confuso. | 4 στηριχθησεται επ' αυτην και ου μη κλιθη και επ' αυτης εφεξει και ου μη καταισχυνθη |
5 Essa l'innalzerà sopra i suoi compagni e gli farà aprir bocca in mezzo all'assemblea; | 5 και υψωσει αυτον παρα τους πλησιον αυτου και εν μεσω εκκλησιας ανοιξει το στομα αυτου |
6 egli troverà contentezza e una corona di gioia e otterrà fama perenne. | 6 ευφροσυνην και στεφανον αγαλλιαματος ευρησει και ονομα αιωνος κατακληρονομησει |
7 Gli insensati non conseguiranno mai la sapienza, i peccatori non la contempleranno mai. | 7 ου μη καταλημψονται αυτην ανθρωποι ασυνετοι και ανδρες αμαρτωλοι ου μη ιδωσιν αυτην |
8 Essa sta lontana dalla superbia, i bugiardi non pensano ad essa. | 8 μακραν εστιν υπερηφανιας και ανδρες ψευσται ου μη μνησθησονται αυτης |
9 La sua lode non s'addice alla bocca del peccatore, perché non gli è stata concessa dal Signore. | 9 ουχ ωραιος αινος εν στοματι αμαρτωλου οτι ου παρα κυριου απεσταλη |
10 La lode infatti va celebrata con sapienza; è il Signore che la dirigerà. | 10 εν γαρ σοφια ρηθησεται αινος και ο κυριος ευοδωσει αυτον |
11 Non dire: "Mi son ribellato per colpa del Signore", perché ciò che egli detesta, non devi farlo. | 11 μη ειπης οτι δια κυριον απεστην α γαρ εμισησεν ου ποιησει |
12 Non dire: "Egli mi ha sviato", perché egli non ha bisogno di un peccatore. | 12 μη ειπης οτι αυτος με επλανησεν ου γαρ χρειαν εχει ανδρος αμαρτωλου |
13 Il Signore odia ogni abominio, esso non è voluto da chi teme Dio. | 13 παν βδελυγμα εμισησεν ο κυριος και ουκ εστιν αγαπητον τοις φοβουμενοις αυτον |
14 Egli da principio creò l'uomo e lo lasciò in balìa del suo proprio volere. | 14 αυτος εξ αρχης εποιησεν ανθρωπον και αφηκεν αυτον εν χειρι διαβουλιου αυτου |
15 Se vuoi, osserverai i comandamenti; l'essere fedele dipenderà dal tuo buonvolere. | 15 εαν θελης συντηρησεις εντολας και πιστιν ποιησαι ευδοκιας |
16 Egli ti ha posto davanti il fuoco e l'acqua; là dove vuoi stenderai la tua mano. | 16 παρεθηκεν σοι πυρ και υδωρ ου εαν θελης εκτενεις την χειρα σου |
17 Davanti agli uomini stanno la vita e la morte; a ognuno sarà dato ciò che a lui piacerà. | 17 εναντι ανθρωπων η ζωη και ο θανατος και ο εαν ευδοκηση δοθησεται αυτω |
18 Grande infatti è la sapienza del Signore, egli è onnipotente e vede tutto. | 18 οτι πολλη η σοφια του κυριου ισχυρος εν δυναστεια και βλεπων τα παντα |
19 I suoi occhi su coloro che lo temono, egli conosce ogni azione degli uomini. | 19 και οι οφθαλμοι αυτου επι τους φοβουμενους αυτον και αυτος επιγνωσεται παν εργον ανθρωπου |
20 Egli non ha comandato a nessuno di essere empio e non ha dato a nessuno il permesso di peccare. | 20 ουκ ενετειλατο ουδενι ασεβειν και ουκ εδωκεν ανεσιν ουδενι αμαρτανειν |