Sapienza 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Le anime dei giusti, invece, sono nelle mani di Dio, nessun tormento le toccherà. | 1 A duše su pravednika u ruci Božjoj i njih se ne dotiče muka nikakva. |
| 2 Agli occhi degli stolti parve che morissero; la loro fine fu ritenuta una sciagura, | 2 Očima se bezbožničkim čini da oni umiru i njihov odlazak s ovog svijeta kao nesreća; |
| 3 la loro partenza da noi una rovina, ma essi sono nella pace. | 3 i to što nas napuštaju kao propast, ali oni su u miru. |
| 4 Anche se agli occhi degli uomini subiscono castighi, la loro speranza è piena di immortalità. | 4 Ako su, u očima ljudskim, bili kažnjeni, nada im je puna besmrtnosti. |
| 5 Per una breve pena riceveranno grandi benefici, perché Dio li ha provati e li ha trovati degni di sé: | 5 Za malo muke zadobili su dobra velika jer Bog ih je stavio na kušnju i našao da su ga dostojni. |
| 6 li ha saggiati come oro nel crogiuolo e li ha graditi come un olocausto. | 6 Iskušao ih je kao zlato u taljiku i primio ih kao žrtvu paljenicu. |
| 7 Nel giorno del loro giudizio risplenderanno; come scintille nella stoppia, correranno qua e là. | 7 Zato će se u vrijeme posjeta njegova zasjati te će vrcati kao iskre u strnjici. |
| 8 Governeranno le nazioni, avranno potere sui popoli e il Signore regnerà per sempre su di loro. | 8 Sudit će pucima i vladati narodima i Gospodin će kraljevat’ nad njima uvijeke. |
| 9 Quanti confidano in lui comprenderanno la verità; coloro che gli sono fedeli vivranno presso di lui nell'amore, perché grazia e misericordia sono riservate ai suoi eletti. | 9 Koji se u nj ufaju spoznat će istinu, i koji su vjerni bit će u ljubavi s njim, jer izabranici njegovi stječu milost i milosrđe. |
| 10 Ma gli empi per i loro pensieri riceveranno il castigo, essi che han disprezzato il giusto e si son ribellati al Signore. | 10 A bezbožnici će zbog svojih misli biti primjereno kažnjeni jer su prezreli pravednike i otpali od Gospodina. |
| 11 Chi disprezza la sapienza e la disciplina è infelice. Vana la loro speranza e le loro fatiche senza frutto, inutili le opere loro. | 11 Teško onima koji preziru mudrost i stegu! Isprazna je nada njihova, napori uzaludni i poslovi bez probitka. |
| 12 Le loro mogli sono insensate, cattivi i loro figli, maledetta la loro progenie. | 12 Žene su im bezumne, djeca opaka i proklet njihov rod! |
| 13 Beata la sterile non contaminata, la quale non ha conosciuto un letto peccaminoso; avrà il suo frutto alla rassegna delle anime. | 13 Blago nerotkinji, ali bez ljage, kojoj ložnica ne poznaje grijeha; plodnost će se njezina pokazati na istrazi duša. |
| 14 Anche l'eunuco, la cui mano non ha commesso iniquità e che non ha pensato cose malvage contro il Signore, riceverà una grazia speciale per la sua fedeltà, una parte più desiderabile nel tempio del Signore; | 14 Blago i uškopljeniku koji ne počini zločina niti smišlja zla protiv Gospoda; jer će za vjernost dobiti milost izabranu i baštinu najljupkiju u domu Gospodnjem. |
| 15 poiché il frutto delle opere buone è glorioso e imperitura la radice della saggezza. | 15 Jer plemenit trud donosi plod pun slave i neraspadljiv je korijen razbora. |
| 16 I figli di adulteri non giungeranno a maturità; la discendenza di un'unione illegittima sarà sterminata. | 16 A djeca preljubnička neće doći do savršenstva i rod nezakonite ložnice propada. |
| 17 Anche se avranno lunga vita, non saran contati per niente, e, infine, la loro vecchiaia sarà senza onore. | 17 Pa ako i žive dugo, nisu ni za što i na koncu im je starost nečasna. |
| 18 Se poi moriranno presto, non avranno speranza né consolazione nel giorno del giudizio, | 18 Umru li opet rano, nade nemaju niti utjehe na sudnji dan: |
| 19 poiché di una stirpe iniqua è terribile il destino. | 19 jer okrutna je kob grešna roda. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ