Sapienza 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Dicono fra loro sragionando: "La nostra vita è breve e triste; non c'è rimedio, quando l'uomo muore, e non si conosce nessuno che liberi dagli inferi. | 1 Dizem, com efeito, nos seus falsos raciocínios: Curta é a nossa vida, e cheia de tristezas; para a morte não há remédio algum; não há notícia de ninguém que tenha voltado da região dos mortos. |
2 Siamo nati per caso e dopo saremo come se non fossimo stati. È un fumo il soffio delle nostre narici, il pensiero è una scintilla nel palpito del nostro cuore. | 2 Um belo dia nascemos e, depois disso, seremos como se jamais tivéssemos sido! É fumaça a respiração de nossos narizes, e nosso pensamento, uma centelha que salta do bater de nosso coração! |
3 Una volta spentasi questa, il corpo diventerà cenere e lo spirito si dissiperà come aria leggera. | 3 Extinta ela, nosso corpo se tornará pó, e o nosso espírito se dissipará como um vapor inconsistente! |
4 Il nostro nome sarà dimenticato con il tempo e nessuno si ricorderà delle nostre opere. La nostra vita passerà come le tracce di una nube, si disperderà come nebbia scacciata dai raggi del sole e disciolta dal calore. | 4 Com o tempo nosso nome cairá no esquecimento, e ninguém se lembrará de nossas obras. Nossa vida passará como os traços de uma nuvem, desvanecer-se-á como uma névoa que os raios do sol expulsam, e que seu calor dissipa. |
5 La nostra esistenza è il passare di un'ombra e non c'è ritorno alla nostra morte, poiché il sigillo è posto e nessuno torna indietro. | 5 A passagem de uma sombra: eis a nossa vida, e nenhum reinício é possível uma vez chegado o fim, porque o selo lhe é aposto e ninguém volta. |
6 Su, godiamoci i beni presenti, facciamo uso delle creature con ardore giovanile! | 6 Vinde, portanto! Aproveitemo-nos das boas coisas que existem! Vivamente gozemos das criaturas durante nossa juventude! |
7 Inebriamoci di vino squisito e di profumi, non lasciamoci sfuggire il fiore della primavera, | 7 Inebriemo-nos de vinhos preciosos e de perfumes, e não deixemos passar a flor da primavera! |
8 coroniamoci di boccioli di rose prima che avvizziscano; | 8 Coroemo-nos de botões de rosas antes que eles murchem! |
9 nessuno di noi manchi alla nostra intemperanza. Lasciamo dovunque i segni della nostra gioia perché questo ci spetta, questa è la nostra parte. | 9 Ninguém de nós falte à nossa orgia; em toda parte deixemos sinais de nossa alegria, porque esta é a nossa parte, esta a nossa sorte! |
10 Spadroneggiamo sul giusto povero, non risparmiamo le vedove, nessun riguardo per la canizie ricca d'anni del vecchio. | 10 Tiranizemos o justo na sua pobreza, não poupemos a viúva, e não tenhamos consideração com os cabelos brancos do ancião! |
11 La nostra forza sia regola della giustizia, perché la debolezza risulta inutile. | 11 Que a nossa força seja o critério do direito, porque o fraco, em verdade, não serve para nada. |
12 Tendiamo insidie al giusto, perché ci è di imbarazzo ed è contrario alle nostre azioni; ci rimprovera le trasgressioni della legge e ci rinfaccia le mancanze contro l'educazione da noi ricevuta. | 12 Cerquemos o justo, porque ele nos incomoda; é contrário às nossas ações; ele nos censura por violar a lei e nos acusa de contrariar a nossa educação. |
13 Proclama di possedere la conoscenza di Dio e si dichiara figlio del Signore. | 13 Ele se gaba de conhecer a Deus, e se chama a si mesmo filho do Senhor! |
14 È diventato per noi una condanna dei nostri sentimenti; ci è insopportabile solo al vederlo, | 14 Sua existência é uma censura às nossas idéias; basta sua vista para nos importunar. |
15 perché la sua vita è diversa da quella degli altri, e del tutto diverse sono le sue strade. | 15 Sua vida, com efeito, não se parece com as outras, e os seus caminhos são muito diferentes. |
16 Moneta falsa siam da lui considerati, schiva le nostre abitudini come immondezze. Proclama beata la fine dei giusti e si vanta di aver Dio per padre. | 16 Ele nos tem por uma moeda de mau quilate, e afasta-se de nosso caminhos como de manchas. Julga feliz a morte do justo, e gloria-se de ter Deus por pai. |
17 Vediamo se le sue parole sono vere; proviamo ciò che gli accadrà alla fine. | 17 Vejamos, pois, se suas palavras são verdadeiras, e experimentemos o que acontecerá quando da sua morte, 18. porque, se o justo é filho de Deus, Deus o defenderá, e o tirará das mãos dos seus adversários. |
18 Se il giusto è figlio di Dio, egli l'assisterà, e lo libererà dalle mani dei suoi avversari. | |
19 Mettiamolo alla prova con insulti e tormenti, per conoscere la mitezza del suo carattere e saggiare la sua rassegnazione. | 19 Provemo-lo por ultrajes e torturas, a fim de conhecer a sua doçura e estarmos cientes de sua paciência. |
20 Condanniamolo a una morte infame, perché secondo le sue parole il soccorso gli verrà". | 20 Condenemo-lo a uma morte infame. Porque, conforme ele, Deus deve intervir. |
21 La pensano così, ma si sbagliano; la loro malizia li ha accecati. | 21 Eis o o que pensam, mas enganam-se, sua malícia os cega: |
22 Non conoscono i segreti di Dio; non sperano salario per la santità né credono alla ricompensa delle anime pure. | 22 eles desconhecem os segredos de Deus, não esperam que a santidade seja recompensada, e não acreditam na glorificação das almas puras. |
23 Sì, Dio ha creato l'uomo per l'immortalità; lo fece a immagine della propria natura. | 23 Ora, Deus criou o homem para a imortalidade, e o fez à imagem de sua própria natureza. |
24 Ma la morte è entrata nel mondo per invidia del diavolo; e ne fanno esperienza coloro che gli appartengono. | 24 É por inveja do demônio que a morte entrou no mundo, e os que pertencem ao demônio prová-la-ão. |