SCRUTATIO

Sonntag, 17 Mai 2026 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Salmi 80


font
BIBBIA CEI 1974Библия Синодальный перевод
1 'Al maestro del coro. Su "Giglio del precetto". Di Asaf. Salmo'.
1 (79-1) ^^Начальнику хора. На музыкальном [орудии] Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа.^^ (79-2) Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.
2 Tu, pastore d'Israele, ascolta,
tu che guidi Giuseppe come un gregge.
Assiso sui cherubini rifulgi
2 (79-3) Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас.
3 davanti a Èfraim, Beniamino e Manasse.
Risveglia la tua potenza
e vieni in nostro soccorso.

3 (79-4) Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
4 Rialzaci, Signore, nostro Dio,
fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.

4 (79-5) Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего?
5 Signore, Dio degli eserciti,
fino a quando fremerai di sdegno
contro le preghiere del tuo popolo?

5 (79-6) Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере,
6 Tu ci nutri con pane di lacrime,
ci fai bere lacrime in abbondanza.
6 (79-7) положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются [над нами].
7 Ci hai fatto motivo di contesa per i vicini,
e i nostri nemici ridono di noi.

7 (79-8) Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
8 Rialzaci, Dio degli eserciti,
fa' risplendere il tuo volto e noi saremo salvi.

8 (79-9) Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее;
9 Hai divelto una vite dall'Egitto,
per trapiantarla hai espulso i popoli.
9 (79-10) очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю.
10 Le hai preparato il terreno,
hai affondato le sue radici e ha riempito la terra.
10 (79-11) Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии;
11 La sua ombra copriva le montagne
e i suoi rami i più alti cedri.
11 (79-12) она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.
12 Ha esteso i suoi tralci fino al mare
e arrivavano al fiume i suoi germogli.

12 (79-13) Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?
13 Perché hai abbattuto la sua cinta
e ogni viandante ne fa vendemmia?
13 (79-14) Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее.
14 La devasta il cinghiale del bosco
e se ne pasce l'animale selvatico.

14 (79-15) Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей;
15 Dio degli eserciti, volgiti,
guarda dal cielo e vedi
e visita questa vigna,
15 (79-16) охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе.
16 proteggi il ceppo che la tua destra ha piantato,
il germoglio che ti sei coltivato.
16 (79-17) Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут.
17 Quelli che l'arsero col fuoco e la recisero,
periranno alla minaccia del tuo volto.
17 (79-18) Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе,
18 Sia la tua mano sull'uomo della tua destra,
sul figlio dell'uomo che per te hai reso forte.
18 (79-19) и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое.
19 Da te più non ci allontaneremo,
ci farai vivere e invocheremo il tuo nome.

19 (79-20) Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
20 Rialzaci, Signore, Dio degli eserciti,
fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi.