Salmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 'Al maestro del coro. Su "Giglio del precetto". Di Asaf. Salmo'. | 1 (79-1) ^^Начальнику хора. На музыкальном [орудии] Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа.^^ (79-2) Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя. |
| 2 Tu, pastore d'Israele, ascolta, tu che guidi Giuseppe come un gregge. Assiso sui cherubini rifulgi | 2 (79-3) Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас. |
| 3 davanti a Èfraim, Beniamino e Manasse. Risveglia la tua potenza e vieni in nostro soccorso. | 3 (79-4) Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! |
| 4 Rialzaci, Signore, nostro Dio, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi. | 4 (79-5) Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего? |
| 5 Signore, Dio degli eserciti, fino a quando fremerai di sdegno contro le preghiere del tuo popolo? | 5 (79-6) Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере, |
| 6 Tu ci nutri con pane di lacrime, ci fai bere lacrime in abbondanza. | 6 (79-7) положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются [над нами]. |
| 7 Ci hai fatto motivo di contesa per i vicini, e i nostri nemici ridono di noi. | 7 (79-8) Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! |
| 8 Rialzaci, Dio degli eserciti, fa' risplendere il tuo volto e noi saremo salvi. | 8 (79-9) Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее; |
| 9 Hai divelto una vite dall'Egitto, per trapiantarla hai espulso i popoli. | 9 (79-10) очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю. |
| 10 Le hai preparato il terreno, hai affondato le sue radici e ha riempito la terra. | 10 (79-11) Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии; |
| 11 La sua ombra copriva le montagne e i suoi rami i più alti cedri. | 11 (79-12) она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки. |
| 12 Ha esteso i suoi tralci fino al mare e arrivavano al fiume i suoi germogli. | 12 (79-13) Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути? |
| 13 Perché hai abbattuto la sua cinta e ogni viandante ne fa vendemmia? | 13 (79-14) Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее. |
| 14 La devasta il cinghiale del bosco e se ne pasce l'animale selvatico. | 14 (79-15) Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей; |
| 15 Dio degli eserciti, volgiti, guarda dal cielo e vedi e visita questa vigna, | 15 (79-16) охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе. |
| 16 proteggi il ceppo che la tua destra ha piantato, il germoglio che ti sei coltivato. | 16 (79-17) Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут. |
| 17 Quelli che l'arsero col fuoco e la recisero, periranno alla minaccia del tuo volto. | 17 (79-18) Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе, |
| 18 Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio dell'uomo che per te hai reso forte. | 18 (79-19) и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое. |
| 19 Da te più non ci allontaneremo, ci farai vivere e invocheremo il tuo nome. | 19 (79-20) Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! |
| 20 Rialzaci, Signore, Dio degli eserciti, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi. |