Giobbe 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Non ha forse un duro lavoro l'uomo sulla terra e i suoi giorni non sono come quelli d'un mercenario? | 1 הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו |
2 Come lo schiavo sospira l'ombra e come il mercenario aspetta il suo salario, | 2 כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו |
3 così a me son toccati mesi d'illusione e notti di dolore mi sono state assegnate. | 3 כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי |
4 Se mi corico dico: "Quando mi alzerò?". Si allungano le ombre e sono stanco di rigirarmi fino all'alba. | 4 אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף |
5 Ricoperta di vermi e croste è la mia carne, raggrinzita è la mia pelle e si disfà. | 5 לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס |
6 I miei giorni sono stati più veloci d'una spola, sono finiti senza speranza. | 6 ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה |
7 Ricordati che un soffio è la mia vita: il mio occhio non rivedrà più il bene. | 7 זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב |
8 Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede: i tuoi occhi saranno su di me e io più non sarò. | 8 לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני |
9 Una nube svanisce e se ne va, così chi scende agl'inferi più non risale; | 9 כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה |
10 non tornerà più nella sua casa, mai più lo rivedrà la sua dimora. | 10 לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו |
11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore! | 11 גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי |
12 Son io forse il mare oppure un mostro marino, perché tu mi metta accanto una guardia? | 12 הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר |
13 Quando io dico: "Il mio giaciglio mi darà sollievo, il mio letto allevierà la mia sofferenza", | 13 כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי |
14 tu allora mi spaventi con sogni e con fantasmi tu mi atterrisci. | 14 וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני |
15 Preferirei essere soffocato, la morte piuttosto che questi miei dolori! | 15 ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי |
16 Io mi disfaccio, non vivrò più a lungo. Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni. | 16 מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי |
17 Che è quest'uomo che tu nei fai tanto conto e a lui rivolgi la tua attenzione | 17 מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך |
18 e lo scruti ogni mattina e ad ogni istante lo metti alla prova? | 18 ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו |
19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo e non mi lascerai inghiottire la saliva? | 19 כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי |
20 Se ho peccato, che cosa ti ho fatto, o custode dell'uomo? Perché m'hai preso a bersaglio e ti son diventato di peso? | 20 חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא |
21 Perché non cancelli il mio peccato e non dimentichi la mia iniquità? Ben presto giacerò nella polvere, mi cercherai, ma più non sarò! | 21 ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני |