Giobbe 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Zofar il Naamatita prese a dire: | 1 فاجاب صوفر النعماتي وقال |
2 Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me. | 2 من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ. |
3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare. | 3 تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني |
4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra, | 4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض |
5 il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante? | 5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة. |
6 Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi, | 6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب. |
7 come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: "Dov'è?". | 7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو. |
8 Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna. | 8 كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل. |
9 L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora. | 9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد. |
10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze. | 10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته. |
11 Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere. | 11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع. |
12 Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua, | 12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه |
13 assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato: | 13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه |
14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino. | 14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه. |
15 I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre. | 15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه. |
16 Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide. | 16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى. |
17 Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte; | 17 لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن. |
18 renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio, | 18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح. |
19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle; | 19 لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه |
20 perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà. | 20 لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه. |
21 Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere. | 21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره. |
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui. | 22 مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي. |
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace. | 23 يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه. |
24 Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo: | 24 يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس. |
25 gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori; | 25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب. |
26 tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda. | 26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته. |
27 Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui. | 27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه. |
28 Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira. | 28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه. |
29 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio. | 29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير |