Primo libro delle Cronache 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Questi sono gli uomini che raggiunsero Davide in Ziklàg, quando ancora fuggiva di fronte a Saul, figlio di Kis. Essi erano i prodi che l'aiutarono in guerra. | 1 И сии также пришли к Давиду в Секелаг, когда он еще укрывался от Саула, сына Кисова, и были из храбрых, помогавших в сражении. |
| 2 Erano armati d'arco e sapevano tirare frecce e sassi con la destra e con la sinistra; erano della tribù di Beniamino, fratelli di Saul: | 2 Вооруженные луком, правою и левою рукою [бросавшие] каменья и [стрелявшие] стрелами из лука, --из братьев Саула, от Вениамина: |
| 3 Achièzer, il capo, e Ioas figli di Semaa, di Gàbaa; Ieziel e Pelet figli di Azmàvet; Beraca e Ieu di Anatòt; | 3 главный Ахиезер, за ним Иоас, сыновья Шемаи, из Гивы; Иезиел и Фелет, сыновья Азмавефа; Бераха и Иегу из Анафофа; |
| 4 Ismaia di Gàbaon, prode fra i Trenta e capo dei Trenta; | 4 Ишмаия Гаваонитянин, храбрый из тридцати и [начальствовавший] над тридцатью; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры. |
| 5 Geremia, Iacaziel, Giovanni e Iozabàd di Ghedera; | 5 Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария, Сафатия Харифиянин; |
| 6 Eleuzai, Ierimòt, Bealia, Semaria, Sefatia di Carif; | 6 Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, Кореяне; |
| 7 Elkana, Issia, Azarel, Ioezer, Iosgibeam, Korachiti; | 7 и Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама, из Гедора. |
| 8 Oela e Zebadia figli di Ierocam, di Ghedor. | 8 И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооруженные щитом и копьем; лица львиные--лица их, и они быстры как серны на горах. |
| 9 Dei Gaditi alcuni uomini passarono a Davide nella fortezza del deserto; erano uomini valorosi, guerrieri pronti a combattere, abili nell'uso dello scudo e della lancia; sembravano leoni ed erano agili come gazzelle sui monti: | 9 Главный Езер, второй Овадия, третий Елиав, |
| 10 Ezer era il capo, Abdia il secondo, Eliàb il terzo, | 10 четвертый Мишманна, пятый Иеремия, |
| 11 Mismanna il quarto, Geremia il quinto, | 11 шестой Афай, седьмой Елиел, |
| 12 Attài il sesto, Eliel il settimo, | 12 восьмой Иоханан, девятый Елзавад, |
| 13 Giovanni l'ottavo, Elzabàd il nono, | 13 десятый Иеремия, одиннадцатый Махбанай. |
| 14 Geremia il decimo, Makbannai l'undecimo. | 14 Они из сыновей Гадовых [были] главами в войске: меньший над сотнею, и больший над тысячею. |
| 15 Costoro erano discendenti di Gad, capi dell'esercito; il più piccolo ne comandava cento e il più grande mille. | 15 Они-то перешли Иордан в первый месяц, когда он выступает из берегов своих, и разогнали всех живших в долинах к востоку и западу. |
| 16 Questi attraversarono il Giordano nel primo mese dell'anno, mentre era in piena su tutte le rive, e misero in fuga tutti gli abitanti della valle a oriente e a occidente. | 16 Пришли также и из сыновей Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду. |
| 17 Alcuni dei figli di Beniamino e di Giuda andarono da Davide fino alla sua fortezza. | 17 Давид вышел навстречу им и сказал им: если с миром пришли вы ко мне, чтобы помогать мне, то да будет у меня с вами одно сердце; а если для того, чтобы коварно предать меня врагам моим, тогда как нет порока на руках моих, то да видит Бог отцов наших и рассудит. |
| 18 Davide uscì loro incontro e presa la parola disse loro: "Se siete venuti da me con intenzioni pacifiche per aiutarmi, sono disposto a unirmi a voi; ma se venite per tradirmi e consegnarmi ai miei avversari, mentre io non mi abbandono affatto alla violenza, il Dio dei nostri padri veda e punisca". | 18 И объял дух Амасая, главу тридцати, [и сказал он]: мир тебе Давид, и с тобою, сын Иессеев; мир тебе, и мир помощникам твоим; ибо помогает тебе Бог твой. Тогда принял их Давид и поставил их во главе войска. |
| 19 Allora lo spirito invase Amasài, capo dei Trenta: "Siamo tuoi, Davide; con te, figlio di Iesse! Pace, pace a te, pace a chi ti aiuta, perché il tuo Dio ti aiuta". Davide li accolse e li costituì capi di schiere. | 19 И из колена Манассиина перешли [некоторые] к Давиду, когда он шел с Филистимлянами на войну против Саула, но не помогал им, потому что предводители Филистимские, посоветовавшись, отослали его, говоря: на нашу голову он перейдет к господину своему Саулу. |
| 20 Anche da Manàsse passarono a Davide, mentre insieme con i Filistei marciava in guerra contro Saul. Egli però non li aiutò perché nel consiglio i capi dei Filistei lo rimandarono dicendo: "A scapito delle nostre teste, egli passerebbe a Saul suo signore". | 20 Когда он возвращался в Секелаг, тогда перешли к нему из Манассиян: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай, тысяченачальники у Манассиян. |
| 21 Mentre erano diretto a Ziklàg, passarono dalla sua parte i manassiti Adnach, Iozabàd, Iediaèl, Michele, Iozabàd, Eliu e Zilletai, capi di migliaia nella tribù di Manàsse. | 21 И они помогали Давиду против полчищ, ибо все это были люди храбрые и были начальниками в войске. |
| 22 Essi aiutarono Davide contro i razziatori, perché erano tutti valorosi, e divennero capi dell'esercito. | 22 Так с каждым днем приходили к Давиду на помощь до того, что его ополчение стало велико, как ополчение Божие. |
| 23 In verità ogni giorno passavano dalla parte di Davide per aiutarlo e così il suo divenne un accampamento enorme. | 23 Вот число главных в войске, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господню: |
| 24 Ecco le cifre dei capi armati che passarono a Davide in Ebron per effettuare, secondo l'ordine del Signore, il trasferimento del regno da Saul a lui. | 24 сыновей Иудиных, носящих щит и копье, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне; |
| 25 Dei figli di Giuda, che portavano scudo e lancia: seimilaottocento armati. | 25 из сыновей Симеоновых, людей храбрых, в войске было семь тысяч и сто; |
| 26 Dei figli di Simeone, uomini valorosi in guerra: settemilacento. | 26 из сыновей Левииных четыре тысячи шестьсот; |
| 27 Dei figli di Levi: quattromilaseicento, | 27 и Иоддай, князь от [племени] Аарона, и с ним три тысячи семьсот; |
| 28 Inoltre Ioiadà, capo della famiglia di Aronne, e con lui tremilasettecento | 28 и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника; |
| 29 e Zadòk, giovane molto valoroso, e il casato con i ventidue capi. | 29 из сыновей Вениаминовых, братьев Сауловых, три тысячи, --но еще многие из них держались дома Саулова; |
| 30 Dei figli di Beniamino, fratelli di Saul: tremila, perché in massima parte essi rimasero al servizio della casa di Saul. | 30 из сыновей Ефремовых двадцать тысяч восемьсот людей мужественных, людей именитых в родах своих; |
| 31 Dei figli di Èfraim: ventimilaottocento uomini valorosi, celebri nei loro casati. | 31 из полуколена Манассиина восемнадцать тысяч, которые вызваны были поименно, чтобы пойти воцарить Давида; |
| 32 Di metà della tribù di Manàsse: diciottomila, scelti singolarmente per partecipare alla nomina di Davide a re. | 32 из сынов Иссахаровых [пришли] люди разумные, которые знали, что когда надлежало делать Израилю, --их было двести главных, и все братья их следовали слову их; |
| 33 Dei figli di Ìssacar, che conoscevano bene i vari tempi sì da sapere che dovesse fare Israele nei singoli casi: duecento capi e tutti i loro fratelli alle loro dipendenze. | 33 из [колена] Завулонова готовых к сражению, вооруженных всякими военными оружиями, пятьдесят тысяч, в строю, единодушных; |
| 34 Di Zàbulon: cinquantamila, arruolati in un esercito, pronti per la battaglia con tutte le armi da guerra, disposti ad aiutare senza doppiezza. | 34 из [колена] Неффалимова тысяча вождей и с ними тридцать семь тысяч с щитами и копьями; |
| 35 Di Nèftali: mille capi e con loro trentasettemila dotati di scudo e di lancia. | 35 из [колена] Данова готовых к войне двадцать восемь тысяч шестьсот; |
| 36 Dei Daniti: ventottomilaseicento, armati per la guerra. | 36 от Асира воинов, готовых к сражению, сорок тысяч; |
| 37 Di Aser: quarantamila guerrieri, pronti per la battaglia. | 37 из-за Иордана, от колена Рувимова, Гадова и полуколена Манассиина, сто двадцать тысяч, со всяким воинским оружием. |
| 38 Dalla Transgiordania, ossia dei Rubeniti, dei Gaditi e di metà della tribù di Manàsse: centoventimila con tutte le armi di guerra. | 38 Все эти воины, в строю, от полного сердца пришли в Хеврон воцарить Давида над всем Израилем. Да и все прочие Израильтяне были единодушны, чтобы воцарить Давида. |
| 39 Tutti costoro, guerrieri pronti a marciare, con cuore leale si presentarono in Ebron per proclamare Davide re su tutto Israele; anche il resto di Israele era concorde nel proclamare re Davide. | 39 И пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что братья их [всё] приготовили для них; |
| 40 Rimasero lì con Davide tre giorni mangiando e bevendo quanto i fratelli avevano preparato per loro. | 40 да и близкие к ним, даже до [колена] Иссахарова, Завулонова и Неффалимова, привозили все съестное на ослах, и верблюдах, и мулах, и волах: муку, смоквы, и изюм, и вино, и елей, и крупного и мелкого скота множество, так как радость была для Израиля. |
| 41 Anche i loro vicini e perfino da Ìssacar, da Zàbulon e da Nèftali avevano portato cibarie con asini, cammelli, muli e buoi: farina, schiacciate di fichi, uva passa, vino, olio, buoi e pecore in gran quantità, perché c'era allegria in Israele. |