SCRUTATIO

Sonntag, 12 Oktober 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Ewangelia wg św. Marka 3


font
Biblia TysiącleciaBIBBIA CEI 1974
1 Wszedł znowu do synagogi. Był tam człowiek, który miał uschłą rękę.1 Entrò di nuovo nella sinagoga. C'era un uomo che aveva una mano inaridita,
2 A śledzili Go, czy uzdrowi go w szabat, żeby Go oskarżyć.2 e lo osservavano per vedere se lo guariva in giorno di sabato per poi accusarlo.
3 On zaś rzekł do człowieka, który miał uschłą rękę: Stań tu na środku!3 Egli disse all'uomo che aveva la mano inaridita: "Mettiti nel mezzo!".
4 A do nich powiedział: Co wolno w szabat: uczynić coś dobrego czy coś złego? Życie ocalić czy zabić? Lecz oni milczeli.4 Poi domandò loro: "È lecito in giorno di sabato fare il bene o il male, salvare una vita o toglierla?".
5 Wtedy spojrzawszy wkoło po wszystkich z gniewem, zasmucony z powodu zatwardziałości ich serca, rzekł do człowieka: Wyciągnij rękę! Wyciągnął, i ręka jego stała się znów zdrowa.5 Ma essi tacevano. E guardandoli tutt'intorno con indignazione, rattristato per la durezza dei loro cuori, disse a quell'uomo: "Stendi la mano!". La stese e la sua mano fu risanata.
6 A faryzeusze wyszli i ze zwolennikami Heroda zaraz odbyli naradę przeciwko Niemu, w jaki sposób Go zgładzić.6 E i farisei uscirono subito con gli erodiani e tennero consiglio contro di lui per farlo morire.

7 Jezus zaś oddalił się ze swymi uczniami w stronę jeziora. A szło za Nim wielkie mnóstwo ludu z Galilei. Także z Judei,7 Gesù intanto si ritirò presso il mare con i suoi discepoli e lo seguì molta folla dalla Galilea.
8 z Jerozolimy, z Idumei i Zajordania oraz z okolic Tyru i Sydonu szło do Niego mnóstwo wielkie na wieść o Jego wielkich czynach.8 Dalla Giudea e da Gerusalemme e dall'Idumea e dalla Transgiordania e dalle parti di Tiro e Sidone una gran folla, sentendo ciò che faceva, si recò da lui.
9 Toteż polecił swym uczniom, żeby łódka była dla Niego stale w pogotowiu ze względu na tłum, aby się na Niego nie tłoczyli.9 Allora egli pregò i suoi discepoli che gli mettessero a disposizione una barca, a causa della folla, perché non lo schiacciassero.
10 Wielu bowiem uzdrowił i wskutek tego wszyscy, którzy mieli jakieś choroby, cisnęli się do Niego, aby się Go dotknąć.10 Infatti ne aveva guariti molti, così che quanti avevano qualche male gli si gettavano addosso per toccarlo.
11 Nawet duchy nieczyste, na Jego widok, padały przed Nim i wołały: Ty jesteś Syn Boży.11 Gli spiriti immondi, quando lo vedevano, gli si gettavano ai piedi gridando: "Tu sei il Figlio di Dio!".
12 Lecz On surowo im zabraniał, żeby Go nie ujawniały.12 Ma egli li sgridava severamente perché non lo manifestassero.

13 Potem wyszedł na górę i przywołał do siebie tych, których sam chciał, a oni przyszli do Niego.13 Salì poi sul monte, chiamò a sé quelli che egli volle ed essi andarono da lui.
14 I ustanowił Dwunastu, aby Mu towarzyszyli, by mógł wysyłać ich na głoszenie nauki,14 Ne costituì Dodici che stessero con lui
15 i by mieli władzę wypędzać złe duchy.15 e anche per mandarli a predicare e perché avessero il potere di scacciare i demòni.
16 Ustanowił więc Dwunastu: Szymona, któremu nadał imię Piotr;16 Costituì dunque i Dodici: Simone, al quale impose il nome di Pietro;
17 dalej Jakuba, syna Zebedeusza, i Jana, brata Jakuba, którym nadał przydomek Boanerges, to znaczy synowie gromu;17 poi Giacomo di Zebedèo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali diede il nome di Boanèrghes, cioè figli del tuono;
18 dalej Andrzeja, Filipa, Bartłomieja, Mateusza, Tomasza, Jakuba, syna Alfeusza, Tadeusza, Szymona Gorliwego18 e Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo di Alfeo, Taddeo, Simone il Cananèo
19 i Judasza Iskariotę, który właśnie Go wydał.19 e Giuda Iscariota, quello che poi lo tradì.

20 Potem przyszedł do domu, a tłum znów się zbierał, tak, że nawet posilić się nie mogli.20 Entrò in una casa e si radunò di nuovo attorno a lui molta folla, al punto che non potevano neppure prendere cibo.
21 Gdy to posłyszeli Jego bliscy, wybrali się, żeby Go powstrzymać. Mówiono bowiem: Odszedł od zmysłów.21 Allora i suoi, sentito questo, uscirono per andare a prenderlo; poiché dicevano: "È fuori di sé".

22 Natomiast uczeni w Piśmie, którzy przyszli z Jerozolimy, mówili: Ma Belzebuba i przez władcę złych duchów wyrzuca złe duchy.22 Ma gli scribi, che erano discesi da Gerusalemme, dicevano: "Costui è posseduto da Beelzebùl e scaccia i demòni per mezzo del principe dei demòni".
23 Wtedy przywołał ich do siebie i mówił im w przypowieściach: Jak może szatan wyrzucać szatana?23 Ma egli, chiamatili, diceva loro in parabole: "Come può satana scacciare satana?
24 Jeśli jakieś królestwo wewnętrznie jest skłócone, takie królestwo nie może się ostać.24 Se un regno è diviso in se stesso, quel regno non può reggersi;
25 I jeśli dom wewnętrznie jest skłócony, to taki dom nie będzie mógł się ostać.25 se una casa è divisa in se stessa, quella casa non può reggersi.
26 Jeśli więc szatan powstał przeciw sobie i wewnętrznie jest skłócony, to nie może się ostać lecz koniec z nim.26 Alla stessa maniera, se satana si ribella contro se stesso ed è diviso, non può resistere, ma sta per finire.
27 Nie, nikt nie może wejść do domu mocarza i sprzęt mu zagrabić, jeśli mocarza wpierw nie zwiąże, i wtedy dom jego ograbi.27 Nessuno può entrare nella casa di un uomo forte e rapire le sue cose se prima non avrà legato l'uomo forte; allora ne saccheggerà la casa.
28 Zaprawdę, powiadam wam: wszystkie grzechy i bluźnierstwa, których by się ludzie dopuścili, będą im odpuszczone.28 In verità vi dico: tutti i peccati saranno perdonati ai figli degli uomini e anche tutte le bestemmie che diranno;
29 Kto by jednak zbluźnił przeciw Duchowi Świętemu, nigdy nie otrzyma odpuszczenia, lecz winien jest grzechu wiecznego.29 ma chi avrà bestemmiato contro lo Spirito santo, non avrà perdono in eterno: sarà reo di colpa eterna".
30 Mówili bowiem: Ma ducha nieczystego.30 Poiché dicevano: "È posseduto da uno spirito immondo".

31 Tymczasem nadeszła Jego Matka i bracia i stojąc na dworze, posłali po Niego, aby Go przywołać.31 Giunsero sua madre e i suoi fratelli e, stando fuori, lo mandarono a chiamare.
32 Właśnie tłum ludzi siedział wokół Niego, gdy Mu powiedzieli: Oto Twoja Matka i bracia na dworze pytają się o Ciebie.32 Tutto attorno era seduta la folla e gli dissero: "Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle sono fuori e ti cercano".
33 Odpowiedział im: Któż jest moją matką i /którzy/ są braćmi?33 Ma egli rispose loro: "Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli?".
34 I spoglądając na siedzących dokoła Niego rzekł: Oto moja matka i moi bracia.34 Girando lo sguardo su quelli che gli stavano seduti attorno, disse: "Ecco mia madre e i miei fratelli!
35 Bo kto pełni wolę Bożą, ten Mi jest bratem, siostrą i matką.35 Chi compie la volontà di Dio, costui è mio fratello, sorella e madre".