Księga Psalmów 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Psalm. Asafowy. Jak dobry jest Bóg dla prawych, dla tych, co są czystego serca! | 1 مزمور لآساف. انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب. |
2 A moje stopy nieomal się nie potknęły, omal się nie zachwiały moje kroki. | 2 اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي. |
3 Zazdrościłem bowiem niegodziwym widząc pomyślność grzeszników. | 3 لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار. |
4 Bo dla nich nie ma żadnych cierpień, ich ciało jest zdrowe, tłuste. | 4 لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين. |
5 Nie doznają ludzkich utrapień ani z innymi ludźmi nie cierpią. | 5 ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون. |
6 Toteż ich naszyjnikiem jest pycha, a przemoc szatą, co ich odziewa. | 6 لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم. |
7 Ich nieprawość pochodzi z nieczułości, złe zamysły nurtują ich serca. | 7 جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب. |
8 Szydzą i mówią złośliwie, butnie grożą uciskiem. | 8 يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون. |
9 Ustami swymi niebo napastują, język ich krąży po ziemi. | 9 جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض. |
10 Dlatego lud mój do nich się zwraca i obficie piją ich wodę. | 10 لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم. |
11 I mówią: Jakże Bóg może widzieć, czyż Najwyższy posiada wiedzę? | 11 وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة. |
12 Takimi oto są grzesznicy i zawsze beztroscy gromadzą bogactwo. | 12 هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة |
13 Czy więc na próżno zachowałem czyste serce i w niewinności umywałem ręce? | 13 حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي. |
14 Co dnia bowiem cierpię chłostę, każdego ranka spotyka mnie kara. | 14 وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح. |
15 Gdybym pomyślał: Będę mówił jak tamci, to bym zdradził ród Twoich synów. | 15 لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك. |
16 Rozmyślałem zatem, aby to zrozumieć, lecz to wydało mi się uciążliwe, | 16 فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ. |
17 póki nie wniknąłem w święte sprawy Boże, nie przyjrzałem się końcowi tamtych. | 17 حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم. |
18 Zaiste na śliskiej drodze ich stawiasz i spychasz ich ku zagładzie. | 18 حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار. |
19 Jakże nagle stali się przedmiotem grozy, zniknęli strawieni przerażeniem. | 19 كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي. |
20 Jak snem po obudzeniu, Panie, powstając wzgardzisz ich obrazem. | 20 كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم |
21 Gdy się trapiło moje serce, a w nerkach odczuwałem ból dotkliwy, | 21 لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ. |
22 byłem nierozumny i nie pojmowałem: byłem przed Tobą jak juczne zwierzę. | 22 وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك. |
23 Lecz ja zawsze będę z Tobą: Tyś ujął moją prawicę; | 23 ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى. |
24 prowadzisz mnie według swojej rady i przyjmujesz mię na koniec do chwały. | 24 برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني. |
25 Kogo prócz Ciebie mam w niebie? Gdy jestem z Tobą, nie cieszy mnie ziemia. | 25 من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض. |
26 Niszczeje moje ciało i serce, Bóg jest opoką mego serca i mym udziałem na wieki. | 26 قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر. |
27 Bo oto giną ci, którzy od Ciebie odstępują, Ty gubisz wszystkich, co łamią wiarę wobec Ciebie. | 27 لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك. |
28 Mnie zaś dobrze jest być blisko Boga, w Panu wybrałem sobie schronienie, by opowiadać wszystkie Jego dzieła. | 28 اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك |