Księga Psalmów 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Salomonowy. O Boże, przekaż Twój sąd królowi i Twoją sprawiedliwość synowi królewskiemu. | 1 لسليمان. اللهم اعطي احكامك للملك وبرك لابن الملك. |
2 Niech sądzi sprawiedliwie Twój lud i ubogich Twoich - zgodnie z prawem! | 2 يدين شعبك بالعدل ومساكينك بالحق. |
3 Niech góry przyniosą ludowi pokój, a wzgórza - sprawiedliwość! | 3 تحمل الجبال سلاما للشعب والاكام بالبر. |
4 Otoczy opieką uciśnionych z ludu, ratować będzie dzieci ubogich, a zetrze ciemiężyciela. | 4 يقضي لمساكين الشعب. يخلّص بني البائسين ويسحق الظالم. |
5 I będzie trwał długo jak słońce, jak księżyc przez wszystkie pokolenia. | 5 يخشونك ما دامت الشمس وقدام القمر الى دور فدور. |
6 Zstąpi jak deszcz na trawę, jak deszcz rzęsisty, co nawadnia ziemię. | 6 ينزل مثل المطر على الجزاز ومثل الغيوث الذارفة على الارض. |
7 Za dni jego zakwitnie sprawiedliwość i wielki pokój, dopóki księżyc nie zgaśnie. | 7 يشرق في ايامه الصدّيق وكثرة السلام الى ان يضمحل القمر. |
8 I panować będzie od morza do morza, od Rzeki aż po krańce ziemi. | 8 ويملك من البحر الى البحر ومن النهر الى اقاصي الارض |
9 Nieprzyjaciele będą mu się kłaniać, a jego przeciwnicy pył będą lizali. | 9 امامه تجثو اهل البرية واعداؤه يلحسون التراب. |
10 Królowi Tarszisz i wysp przyniosą dary, królowie Szeby i Saby złożą daninę. | 10 ملوك ترشيش والجزائر يرسلون تقدمة. ملوك شبا وسبإ يقدمون هدية. |
11 I oddadzą mu pokłon wszyscy królowie, wszystkie narody będą mu służyły. | 11 ويسجد له كل الملوك. كل الامم تتعبد له. |
12 Wyzwoli bowiem wołającego biedaka i ubogiego, i bezbronnego. | 12 لانه ينجي الفقير المستغيث والمسكين اذ لا معين له. |
13 Zmiłuje się nad nędzarzem i biedakiem i ocali życie ubogich: | 13 يشفق على المسكين والبائس ويخلص انفس الفقراء. |
14 uwolni ich życie od krzywdy i ucisku, a krew ich cenna będzie w jego oczach. | 14 من الظلم والخطف يفدي انفسهم ويكرم دمهم في عينيه. |
15 Przeto będzie żył i dadzą mu złoto z Saby, zawsze będą się modlić za niego, nieustannie mu błogosławić. | 15 ويعيش ويعطيه من ذهب شبا. ويصلّي لاجله دائما . اليوم كله يباركه |
16 Obfitość zboża niech będzie na ziemi, szczyty gór niech zaszumią lasami! Jak Liban niech wzrasta plon jego, niech zakwitną jego łodygi jak polna trawa! | 16 تكون حفنة بر في الارض في رؤوس الجبال. تتمايل مثل لبنان ثمرتها ويزهرون من المدينة مثل عشب الارض. |
17 Imię jego niech trwa na wieki; jak długo świeci słońce, niech wzrasta jego imię! Niech się wzajemnie nim błogosławią! Niech wszystkie narody ziemi życzą mu szczęścia! | 17 يكون اسمه الى الدهر. قدام الشمس يمتد اسمه. ويتباركون به. كل امم الارض يطوّبونه. |
18 Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, który sam jeden czyni cuda! | 18 مبارك الرب الله اله اسرائيل الصانع العجائب وحده. |
19 Błogosławione na wieki chwalebne Jego imię; niech się cała ziemia napełni Jego chwałą! Niech się tak stanie - niech się stanie! | 19 ومبارك اسم مجده الى الدهر ولتمتلئ الارض كلها من مجده. آمين ثم آمين |
20 (Skończyły się modlitwy Dawida, syna Jessego). | 20 تمّت صلوات داود بن يسّى |