Księga Psalmów 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Kierownikowi chóru. Na instrumenty strunowe. Pieśń pouczająca. Dawidowa. | 1 (Per la fine. Per il popolo allontanato dai Santi. Di David, a iscrizione di colonna, quando gli stranieri lo presero in Get). |
2 Boże, nakłoń ucha na moją modlitwę i nie odwracaj się od mojej prośby, | 2 Abbi pietà di me, o Dio; perchè l'uomo mi calpesta, continuamente mi assale e mi tormenta. |
3 zwróć się ku mnie i wysłuchaj mnie! Szamocę się w moim ucisku, jęczę | 3 Tutto il giorno i miei nemici mi calpestano, perchè son molti a far guerra contro di me. |
4 pod wpływem głosu nieprzyjaciela, pod wpływem wołania grzesznika, bo sprowadzają na mnie niedolę i napastują mnie w gniewie. | 4 Anche in pieno giorno avrei da temere; ma io spero in te. |
5 Drży we mnie moje serce i ogarnia mnie lęk śmiertelny. | 5 In Dio loderò le mie parole, in Dio ho sperato: non temerò quel che possa farmi la carne. |
6 Przychodzą na mnie strach i drżenie i przerażenie mną owłada. | 6 Continuamente torcono in mal senso le mie parole, a mio danno son rivolti tutti i loro pensieri. |
7 I mówię sobie: gdybym miał skrzydła jak gołąb, to bym uleciał i spoczął - | 7 Si raccolgono insieme, si nascondono, spiano i miei passi. Siccome attentano alla mia vita. |
8 oto bym uszedł daleko, zamieszkał na pustyni. | 8 Non li salvare in nessuna maniera, stritola i popoli nel tuo furore. |
9 Prędko bym wyszukał sobie schronienie od szalejącej wichury, od burzy. | 9 O Dio t'ho esposto qual sia la mia vita: le mie lacrime le hai raccolte sotto i tuoi occhi, secondo le tue promesse. |
10 O Panie, rozprosz, rozdziel ich języki; bo widzę przemoc i niezgodę w mieście. | 10 Allora saran messi in fuga i miei nemici. In qualunque giorno t'invochi, ecco, riconosco che tu sei il mio Dio. |
11 Obchodzą je w ciągu dnia i nocy po jego murach, a złość i ucisk są w pośrodku niego. | 11 In Dio loderò la parola, in Dio loderò il discorso; in Dio ho sperato: non temerò quel che possa farmi l'uomo. |
12 Pośrodku niego jest zagłada, a z jego placu nie znika krzywda i podstęp. | 12 Mi stanno a cuore i voti che t'ho fatto, o Dio, li soddisferò con inni di lode; |
13 Gdybyż to lżył mnie nieprzyjaciel, z pewnością bym to znosił; gdybyż przeciw mnie powstawał ten, który mnie nienawidzi, ukryłbym się przed nim. | 13 Perchè hai liberata l'anima mia dalla morte, i miei piedi dalla caduta, affinchè io mi renda accetto a Dio nella luce dei viventi. |
14 Lecz jesteś nim ty, równy ze mną, przyjaciel mój zaufany, | |
15 z którym żyłem w słodkiej zażyłości, chodziliśmy po domu Bożym w orszaku świątecznym. | |
16 Niechaj śmierć na nich spadnie, niechaj żywcem zstąpią do Szeolu, bo w ich mieszkaniach jest wśród nich nikczemność! | |
17 A ja wołam do Boga i Pan mnie ocali. | |
18 Wieczorem, rano i w południe narzekam i jęczę, a głosu mego [On] wysłucha. | |
19 Ześle pokój - uratuje moje życie od tych, co na mnie nastają: bo wielu mam przeciwników. | |
20 Usłyszy Bóg i poniży ich Ten, który zasiada na tronie od początku, bo nie ma dla nich opamiętania i nie boją się Boga. | |
21 [Każdy] podnosi ręce na domowników, umowę swoją łamie. | |
22 Jego twarz jest gładsza niż masło, lecz serce gotowe do walki. Jego mowy łagodniejsze niż olej, lecz są to obnażone miecze. | |
23 Zrzuć swą troskę na Pana, a On cię podtrzyma; nie dopuści nigdy, by miał się zachwiać sprawiedliwy. | |
24 Ty, o Boże, ich wtrącisz do studni zatracenia; mężowie krwawi, podstępni nie dożyją połowy dni swoich, ja zaś nadzieję pokładam w Tobie. |