Księga Psalmów 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | DIODATI |
---|---|
1 Psalm. Asafowy. Przemówił Pan, Bóg nad bogami, i zawezwał ziemię od wschodu do zachodu słońca. | 1 Salmo di Asaf. IL Signore, l’Iddio degl’iddii, ha parlato, ed ha gridato alla terra, Dal sol Levante, infino al Ponente. |
2 Bóg zajaśniał z Syjonu, korony piękności. | 2 Iddio è apparito in gloria, Da Sion, luogo di compiuta bellezza. |
3 Bóg nasz przybył i nie milczy: przed Nim ogień trawiący, wokół Niego szaleje nawałnica. | 3 L’Iddio nostro verrà, e non se ne starà cheto; Egli avrà davanti a sè un fuoco divorante, E d’intorno a sè una forte tempesta. |
4 Wzywa On z góry niebo i ziemię, by lud swój sądzić. | 4 Egli griderà da alto al cielo, Ed alla terra, per giudicare il suo popolo; |
5 Zgromadźcie Mi moich umiłowanych, którzy zawarli ze Mną przymierze przez ofiarę. | 5 E dirà: Adunatemi i miei santi, I quali han fatto meco patto con sacrificio. |
6 Niebiosa zwiastują Jego sprawiedliwość, albowiem sam Bóg jest sędzią. | 6 E i cieli racconteranno la sua giustizia; Perciocchè egli è Iddio Giudice. Sela |
7 Posłuchaj, mój ludu, chcę przemawiać i świadczyć przeciw tobie, Izraelu: Ja jestem Bogiem, Bogiem twoim. | 7 Ascolta, popol mio, ed io parlerò; Ascolta, Israele, ed io ti farò le mie protestazioni. Io sono Iddio, l’Iddio tuo. |
8 Nie oskarżam cię o twe ofiary, bo twoje całopalenia zawsze są przede Mną. | 8 Io non ti riprenderò per li tuoi sacrificii, Nè per li tuoi olocausti che mi sono continuamente presentati. |
9 Nie chcę przyjmować cielca z twego domu ni kozłów ze stad twoich, | 9 Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, Nè becchi dalle tue mandre. |
10 bo do Mnie należy cała zwierzyna po lasach, tysiąc zwierząt na moich górach. | 10 Perciocchè mie sono tutte le bestie delle selve; Mio è tutto il bestiame che è in mille monti. |
11 Znam całe ptactwo powietrzne, i do Mnie należy to, co się porusza na polu. | 11 Io conosco tutti gli uccelli de’ monti; E le fiere della campagna sono a mio comando. |
12 Gdybym był głodny, nie musiałbym tobie mówić, bo mój jest świat i to, co go napełnia. | 12 Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch’è in esso, è mio. |
13 Czy będę jadł mięso cielców albo pił krew kozłów? | 13 Mangio io carne di tori, O bevo io sangue di becchi? |
14 Złóż Bogu ofiarę dziękczynną i wypełnij swe śluby złożone Najwyższemu, | 14 Sacrifica lode a Dio, E paga all’Altissimo i tuoi voti. |
15 wtedy wzywaj Mnie w dniu utrapienia: Ja cię uwolnię, a ty Mnie uwielbisz. | 15 E invocami nel giorno della distretta, Ed io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai |
16 A do grzesznika Bóg mówi: Czemu wyliczasz moje przykazania i masz na ustach moje przymierze | 16 Ma all’empio Iddio ha detto: Che hai tu da far a raccontare i miei statuti, Ed a recarti il mio patto in bocca? |
17 ty, co nienawidzisz karności i moje słowa rzuciłeś za siebie? | 17 Conciossiachè tu odii correzione, E getti dietro a te le mie parole. |
18 Ty widząc złodzieja, razem z nim biegniesz i trzymasz z cudzołożnikami. | 18 Se tu vedi un ladro, tu prendi piacere d’essere in sua compagnia; E la tua parte è con gli adulteri. |
19 W złym celu otwierasz usta, a język twój knuje podstępy. | 19 Tu metti la tua bocca al male, E la tua lingua congegna frode. |
20 Zasiadłszy, przemawiasz przeciw swemu bratu, znieważasz syna swojej matki. | 20 Tu siedi, e parli contro al tuo fratello, E metti biasimo sopra il figliuol di tua madre. |
21 Ty to czynisz, a Ja mam milczeć? Czy myślisz, że jestem podobny do ciebie? Skarcę ciebie i postawię ci to przed oczy. | 21 Tu hai fatte queste cose, ed io mi sono taciuto; E tu hai pensato, che del tutto io era simile a te. Io ti arguirò, e te le spiegherò in su gli occhi. |
22 Zrozumcie to wy, co zapominacie o Bogu, bym nie porwał, a nie byłoby komu zbawić. | 22 Deh! intendete questo, voi che dimenticate Iddio; Che talora io non rapisca, e non vi sia alcuno che riscuota. |
23 Kto składa Mi ofiarę dziękczynną, ten Mi cześć oddaje, a postępującym bez skazy ukażę Boże zbawienie. | 23 Chi sacrifica lode mi glorifica, E chi addirizza la sua via, Io gli mostrerò la salute di Dio |