Księga Psalmów 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | DIODATI |
---|---|
1 Alleluja. Chwalcie Pana, bo dobry, bo na wieki Jego łaskawość. | 1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
2 Któż opowie dzieła potęgi Pana, ogłosi wszystkie Jego pochwały? | 2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? Chi potrà pubblicar tutta la sua lode? |
3 Szczęśliwi, którzy strzegą przykazań, w każdym czasie czynią to, co sprawiedliwe. | 3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch’è giusto in ogni tempo. |
4 Pamiętaj o nas, Panie, gdyż masz upodobanie w swym ludzie. Przyjdź nam z pomocą, | 4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la tua benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute; |
5 abyśmy ujrzeli szczęście Twych wybranych, radowali się radością Twojego ludu, chlubili się razem z Twoim dziedzictwem. | 5 Acciocchè io vegga il bene de’ tuoi eletti, E mi rallegri dell’allegrezza della tua gente, E mi glorii colla tua eredità |
6 Zgrzeszyliśmy, wraz z naszymi przodkami, popełniliśmy nieprawość, żyliśmy występnie. | 6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente. |
7 Ojcowie nasi w Egipcie nie pojęli Twych cudów, nie pamiętali ogromu łask Twoich, lecz zbuntowali się przeciw Najwyższemu nad Morzem Czerwonym. | 7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso. |
8 Ale ocalił ich przez wzgląd na swoje imię, aby objawić swoją potęgę. | 8 Ma pure il Signore li salvò per l’amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza; |
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło, i poprowadził ich przez fale jakby przez pustynię. | 9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto. |
10 I ocalił ich z ręki ciemięzcy, i z ręki przeciwnika uwolnił. | 10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico. |
11 Wody pokryły ich wrogów: ani jeden z nich nie pozostał. | 11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno |
12 Słowom więc Jego uwierzyli i śpiewali Jemu pochwały. | 12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode |
13 Szybko o dziełach Jego zapomnieli: na Jego radę nie czekali. | 13 Ma presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio; |
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na odludziu. | 14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine. |
15 Uczynił zadość ich żądaniu, lecz zesłał na nich zarazę. | 15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone. |
16 Zazdrościli Mojżeszowi w obozie, Aaronowi, świętemu Pańskiemu. | 16 Oltre a ciò furono mossi d’invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore. |
17 Otwarła się ziemia i połknęła Datana, i nakryła zgraje Abirama. | 17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram. |
18 I ogień zapłonął przeciw ich zgrai, i płomień spalił bezecnych. | 18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi. |
19 U stóp Horebu zrobili cielca i oddawali pokłon ulanemu posągowi. | 19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto; |
20 Zamienili swą Chwałę na wizerunek cielca jedzącego siano. | 20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l’erba. |
21 Zapomnieli o Bogu, który ich ocalił, który wielkich rzeczy dokonał w Egipcie, | 21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto; |
22 dziwów - w krainie Chama, zdumiewających - nad Morzem Czerwonym. | 22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso. |
23 Postanowił ich zatem wytracić, gdyby nie Mojżesz, Jego wybraniec: on wstawił się do Niego, aby gniew Jego odwrócić, by ich nie wyniszczył. | 23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l’ira sua che non distruggesse. |
24 I wzgardzili wspaniałą ziemią, nie uwierzyli Jego słowu. | 24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola. |
25 Ale szemrali w swoich namiotach, nie słuchali głosu Pańskiego. | 25 E mormorarono ne’ lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore. |
26 I przysiągł im z ręką podniesioną, że powali ich na pustyni, | 26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto; |
27 że ich potomstwo rozproszy wśród ludów, że ich rozsypie po krajach. | 27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi. |
28 Potem przystali do Baal-Peora, spożywali z ofiar dla [bogów] umarłych. | 28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de’ sacrificii de’ morti; |
29 Drażnili Go swymi postępkami i spadła na nich plaga. | 29 E dispettarono Iddio co’ lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro. |
30 Lecz powstał Pinchas, odbył sąd i zaraza ustąpiła. | 30 Ma Finees si fece avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata. |
31 Uznano mu to za czyn sprawiedliwy z pokolenia na pokolenie, na zawsze. | 31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo. |
32 Rozdrażnili Go znowu przy wodach Meriba; przez nich nieszczęście spotkało Mojżesza, | 32 Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro. |
33 bo rozgoryczyli jego ducha i nierozważnie powiedział swymi wargami. | 33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra |
34 Nie wytracili narodów, jak im to Pan nakazał. | 34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto; |
35 Lecz się zmieszali z poganami i nauczyli się ich uczynków; | 35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere; |
36 poczęli czcić ich bałwany, które się stały dla nich pułapką. | 36 E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio; |
37 I składali w ofierze swych synów i swoje córki złym duchom. | 37 E sacrificarono i lor figluioli. E le lor figliuole a’ demoni; |
38 I krew niewinną przelali: "krew synów swoich i córek, które złożyli w ofierze posągom kananejskim". I ziemia krwią się skalała, | 38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de’ lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl’idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue. |
39 a oni się splamili swoimi czynami i swoimi występkami dopuścili się wiarołomstwa. | 39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti. |
40 Gniew Pana zapłonął przeciw Jego ludowi, tak iż poczuł wstręt do swego dziedzictwa. | 40 Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità; |
41 I wydał ich w ręce pogan, a zapanowali nad nimi ich przeciwnicy. | 41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro. |
42 Ich wrogowie znęcali się nad nimi; pod ręką ich doznawali ucisku. | 42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano. |
43 Wielokrotnie ich uwalniał, oni zaś sprzeciwiali się Jego planom, ginęli zatem przez swe nieprawości. | 43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co’ lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità. |
44 Lecz wejrzał na ich utrapienie, gdy wysłuchiwał ich błagań. | 44 E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido; |
45 I wspomniał dla ich dobra na swoje przymierze i pożałował [ich] w swej wielkiej łaskawości. | 45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità. |
46 I wzbudził dla nich litość u wszystkich, co ich uprowadzili w niewolę. | 46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività. |
47 Ratuj nas, Panie, Boże nasz, zgromadź spośród narodów, abyśmy wielbili święte imię Twoje i dumni byli z Twej chwały. | 47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d’infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode. |
48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, od wieków na wieki! A cały lud niech powie: Amen! Alleluja! | 48 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia |