| 1 Yo, el Presbítero, saludo a mi querido hermano Gayo, a quien amo de verdad. | 1 Старец--возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине. |
| 2 Querido hermano, ruego a Dios que te encuentre perfectamente bien y que goces de buena salud en tu cuerpo, como la tienes en tu alma. | 2 Возлюбленный! молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всем, как преуспевает душа твоя. |
| 3 Me alegré mucho cuando llegaron algunos hermanos y dieron testimonio de tu adhesión a la verdad, porque efectivamente tú vives de acuerdo con ella, | 3 Ибо я весьма обрадовался, когда пришли братия и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине. |
| 4 y mi mayor alegría es saber que mis hijos viven en la verdad. | 4 Для меня нет большей радости, как слышать, что дети мои ходят в истине. |
| 5 Querido hermano, tú obras fielmente, al ponerte al servicio de tus hermanos, incluso de los que están de paso, | 5 Возлюбленный! ты как верный поступаешь в том, что делаешь для братьев и для странников. |
| 6 y ellos dieron testimonio de tu amor delante de la Iglesia. Harás bien en ayudarlos para que puedan proseguir su viaje de una manera digna de Dios. | 6 Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если отпустишь их, как должно ради Бога, |
| 7 porque ellos se pusieron en camino para servir a Cristo, sin aceptar nada de los paganos, | 7 ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников. |
| 8 Por eso debemos acogerlos, a fin de colaborar con ellos en favor de la verdad. | 8 Итак мы должны принимать таковых, чтобы сделаться споспешниками истине. |
| 9 Yo escribí una carta a la Iglesia, pero Diótrefes, que aspira a ocupar el primer puesto en ella, no reconoce nuestra autoridad. | 9 Я писал церкви; но любящий первенствовать у них Диотреф не принимает нас. |
| 10 Por eso, cuando vaya, le echaré en cara el mal que hace hablando en contra de nosotros. Y no contento con esto, no quiere recibir a los hermanos, y a los que quisiera recibirlos, les prohibe que lo hagan y los expulsa de la Iglesia. | 10 Посему, если я приду, то напомню о делах, которые он делает, понося нас злыми словами, и не довольствуясь тем, и сам не принимает братьев, и запрещает желающим, и изгоняет из церкви. |
| 11 Querido hermano, no imites lo malo, sino lo bueno. El que hace el bien pertenece a Dios, pero el que hace al mal no ha visto a Dios. | 11 Возлюбленный! не подражай злу, но добру. Кто делает добро, тот от Бога; а делающий зло не видел Бога. |
| 12 En cambio, todos dan testimonio en favor de Demetrio, y la verdad confirma este testimonio. Nosotros también lo hacemos, y tú sabes que nuestro testimonio es verdadero. | 12 О Димитрии засвидетельствовано всеми и самою истиною; свидетельствуем также и мы, и вы знаете, что свидетельство наше истинно. |
| 13 Tendría muchas cosas que decirte, pero no quiero hacerlo por carta. | 13 Многое имел я писать; но не хочу писать к тебе чернилами и тростью, |
| 14 Espero verte pronto para hablarte personalmente. | 14 а надеюсь скоро увидеть тебя и поговорить устами к устам. (1-15) Мир тебе. Приветствуют тебя друзья; приветствуй друзей поименно. Аминь. |
| 15 La paz esté contigo. Los amigos te saludan. Saluda a los nuestros, a cada uno en particular. | |