Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Santiago 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Hermanos, que no haya mucho entre ustedes que pretendan ser maestros, sabiendo que los que enseñamos seremos juzgados más severamente,1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
2 porque todos faltamos de muchas maneras. Si alguien no falta con palabras es un hombre perfecto, porque es capaz de dominar toda su persona.2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
3 Cuando ponemos un freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, dominamos todo su cuerpo.3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
4 Lo mismo sucede con los barcos: por grandes que sean y a pesar de la violencia de los vientos, mediante un pequeño timón, son dirigidos adonde quiere el piloto.4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
5 De la misma manera, la lengua es un miembro pequeño, y sin embargo, puede jactarse de hacer grandes cosas. Miren cómo una pequeña llama basta para incendiar un gran bosque.5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
6 También la lengua es un fuego: es un mundo de maldad puesto en nuestros miembros, que contamina todo el cuerpo, y encendida por el mismo infierno, hace arder todo el ciclo de la vida humana.6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
7 Animales salvajes y pájaros, reptiles y peces de toda clase, han sido y son dominados por el hombre.7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
8 Por el contrario, nadie puede dominar la lengua, que es un flagelo siempre activo y lleno de veneno mortal.8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
9 Con ella bendecimos al Señor, nuestro Padre, y con ella maldecimos a los hombres, hechos a imagen de Dios.9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
10 De la misma boca salen la bendición y la maldición. Pero no debe ser así, hermanos.10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
11 ¿Acaso brota el agua dulce y la amarga de una misma fuente?11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
12 ¿Acaso, hermanos, una higuera puede producir aceitunas, o higos una vid? Tampoco el mar puede producir agua dulce.12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
13 El que se tenga por sabio y prudente, demuestre con su buena conducta que sus actos tienen la sencillez propia de la sabiduría.13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
14 Pero si ustedes están dominados por la rivalidad y por el espíritu de discordia, no se vanagloríen ni falten a la verdad.14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
15 Semejante sabiduría no desciende de lo alto sino que es terrena, sensual y demoníaca.15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
16 Porque donde hay rivalidad y discordia, hay también desorden y toda clase de maldad.16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
17 En cambio, la sabiduría que viene de lo alto es, ante todo, pura; y además, pacífica, benévola y conciliadora; está llena de misericordia y dispuesta a hacer el bien; es imparcial y sincera.17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
18 Un fruto de justicia se siembra pacíficamente para los que trabajan por la paz.18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.