SCRUTATIO

Montag, 20 Oktober 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Santiago 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБиблия Синодальный перевод
1 Hermanos, que no haya mucho entre ustedes que pretendan ser maestros, sabiendo que los que enseñamos seremos juzgados más severamente,1 Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
2 porque todos faltamos de muchas maneras. Si alguien no falta con palabras es un hombre perfecto, porque es capaz de dominar toda su persona.2 ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.
3 Cuando ponemos un freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, dominamos todo su cuerpo.3 Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
4 Lo mismo sucede con los barcos: por grandes que sean y a pesar de la violencia de los vientos, mediante un pequeño timón, son dirigidos adonde quiere el piloto.4 Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направляются, куда хочет кормчий;
5 De la misma manera, la lengua es un miembro pequeño, y sin embargo, puede jactarse de hacer grandes cosas. Miren cómo una pequeña llama basta para incendiar un gran bosque.5 так и язык--небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
6 También la lengua es un fuego: es un mundo de maldad puesto en nuestros miembros, que contamina todo el cuerpo, y encendida por el mismo infierno, hace arder todo el ciclo de la vida humana.6 И язык--огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.
7 Animales salvajes y pájaros, reptiles y peces de toda clase, han sido y son dominados por el hombre.7 Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,
8 Por el contrario, nadie puede dominar la lengua, que es un flagelo siempre activo y lleno de veneno mortal.8 а язык укротить никто из людей не может: это--неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
9 Con ella bendecimos al Señor, nuestro Padre, y con ella maldecimos a los hombres, hechos a imagen de Dios.9 Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию.
10 De la misma boca salen la bendición y la maldición. Pero no debe ser así, hermanos.10 Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
11 ¿Acaso brota el agua dulce y la amarga de una misma fuente?11 Течет ли из одного отверстия источника сладкая и горькая [вода]?
12 ¿Acaso, hermanos, una higuera puede producir aceitunas, o higos una vid? Tampoco el mar puede producir agua dulce.12 Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не [может] изливать соленую и сладкую воду.
13 El que se tenga por sabio y prudente, demuestre con su buena conducta que sus actos tienen la sencillez propia de la sabiduría.13 Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.
14 Pero si ustedes están dominados por la rivalidad y por el espíritu de discordia, no se vanagloríen ni falten a la verdad.14 Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
15 Semejante sabiduría no desciende de lo alto sino que es terrena, sensual y demoníaca.15 Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
16 Porque donde hay rivalidad y discordia, hay también desorden y toda clase de maldad.16 ибо где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое.
17 En cambio, la sabiduría que viene de lo alto es, ante todo, pura; y además, pacífica, benévola y conciliadora; está llena de misericordia y dispuesta a hacer el bien; es imparcial y sincera.17 Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
18 Un fruto de justicia se siembra pacíficamente para los que trabajan por la paz.18 Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир.