1 Por lo tanto, hermanos, ustedes que han sido santificados y participan de un mismo llamado celestial, piensen en Jesús, el Apóstol y Sumo Sacerdote de la fe que profesamos. | 1 Therefore, holy "brothers," sharing in a heavenly calling, reflect on Jesus, the apostle and high priest of our confession, |
2 El es fiel a Dios, que lo constituyó como tal, así como también lo fue Moisés en toda la casa de Dios. | 2 who was faithful to the one who appointed him, just as Moses was "faithful in (all) his house." |
3 Porque él fue considerado digno de una gloria superior a la de Moisés, en la misma medida en que la dignidad del constructor es superior a la de la casa. | 3 But he is worthy of more "glory" than Moses, as the founder of a house has more "honor" than the house itself. |
4 Porque toda casa tiene su constructor, y el constructor de todas las cosas es Dios. | 4 Every house is founded by someone, but the founder of all is God. |
5 Moisés fue fiel en toda su casa, en calidad de servidor, para dar testimonio de lo que debía anunciarse, | 5 Moses was "faithful in all his house" as a "servant" to testify to what would be spoken, |
6 mientras que Cristo fue fiel en calidad de Hijo, como jefe de la casa de Dios. Y esa casa somos nosotros, con tal que conservemos la seguridad y la esperanza de la que nos gloriamos. | 6 but Christ was faithful as a son placed over his house. We are his house, if (only) we hold fast to our confidence and pride in our hope. |
7 Por lo tanto, como dice el Espíritu Santo: "Si hoy escuchan su voz, | 7 Therefore, as the holy Spirit says: "Oh, that today you would hear his voice, |
8 no endurezcan su corazón como en el tiempo de la Rebelión, el día de la Tentación en el desierto, | 8 'Harden not your hearts as at the rebellion in the day of testing in the desert, |
9 cuando sus padres me tentaron poniéndome a prueba, aunque habían visto mis obras | 9 where your ancestors tested and tried me and saw my works |
10 durante cuarenta años. Por eso me irrité contra aquella generación, y dije: Su corazón está siempre extraviado y no han conocido mis caminos. | 10 for forty years. Because of this I was provoked with that generation and I said, "They have always been of erring heart, and they do not know my ways." |
11 Entonces entrarán en mi Reposo". | 11 As I swore in my wrath, "They shall not enter into my rest."'" |
12 Tengan cuidado, hermanos, no sea que alguno de ustedes tenga un corazón tan malo que se aparte del Dios viviente por su incredulidad. | 12 Take care, brothers, that none of you may have an evil and unfaithful heart, so as to forsake the living God. |
13 Antes bien, anímense mutuamente cada día mientras dure este hoy, a fin de que nadie se endurezca, seducido por el pecado. | 13 Encourage yourselves daily while it is still "today," so that none of you may grow hardened by the deceit of sin. |
14 Porque hemos llegado a ser partícipes de Cristo, con tal que mantengamos firmemente hasta el fin nuestra actitud inicial. | 14 We have become partners of Christ if only we hold the beginning of the reality firm until the end, |
15 Cuando la Escritura dice: "Si hoy escuchan su voz, no endurezcan su corazón como en el tiempo de la Rebelión", | 15 for it is said: "Oh, that today you would hear his voice: 'Harden not your hearts as at the rebellion.'" |
16 ¿quiénes son los que se rebelaron después de haberlo escuchado? ¿No son todos aquellos que salieron de Egipto conducidos por Moisés? | 16 Who were those who rebelled when they heard? Was it not all those who came out of Egypt under Moses? |
17 ¿Y contra quiénes se irritó Dios durante cuarenta años? ¿No fue contra los que habían pecado y cuyos cadáveres quedaron tendidos en el desierto? | 17 With whom was he "provoked for forty years"? Was it not those who had sinned, whose corpses fell in the desert? |
18 ¿Y a quiénes juró Dios que no entrarían en su Reposo, sino a los mismos que le habían desobedecido? | 18 And to whom did he "swear that they should not enter into his rest," if not to those who were disobedient? |
19 Así vemos que aquellos no pudieron entrar por su falta de fe. | 19 And we see that they could not enter for lack of faith. |