1 Por lo tanto, hermanos, ustedes que han sido santificados y participan de un mismo llamado celestial, piensen en Jesús, el Apóstol y Sumo Sacerdote de la fe que profesamos. | 1 לכן אחי הקדושים חברים לקריאה של מעלה הביטו אל השליח וכהן הודיתנו הגדול אל המשיח ישוע |
2 El es fiel a Dios, que lo constituyó como tal, así como también lo fue Moisés en toda la casa de Dios. | 2 אשר הוא נאמן לעשהו כמו גם משה בכל ביתו |
3 Porque él fue considerado digno de una gloria superior a la de Moisés, en la misma medida en que la dignidad del constructor es superior a la de la casa. | 3 כי כבוד גדול ממשה נחל זה כאשר בנה הבית חשוב יותר מן הבית |
4 Porque toda casa tiene su constructor, y el constructor de todas las cosas es Dios. | 4 כי כל בית יש לו בנה אבל בונה כל הוא האלהים |
5 Moisés fue fiel en toda su casa, en calidad de servidor, para dar testimonio de lo que debía anunciarse, | 5 והן משה נאמן בכל ביתו כעבד לעדות העמדות להאמר |
6 mientras que Cristo fue fiel en calidad de Hijo, como jefe de la casa de Dios. Y esa casa somos nosotros, con tal que conservemos la seguridad y la esperanza de la que nos gloriamos. | 6 אבל המשיח הוא הבן על ביתו ואנחנו ביתו אם נחזיק בבטחון ובתהלת התקוה ולא נרפנה עד הקץ |
7 Por lo tanto, como dice el Espíritu Santo: "Si hoy escuchan su voz, | 7 לכן כמאמר רוח הקדש היום אם בקלו תשמעו |
8 no endurezcan su corazón como en el tiempo de la Rebelión, el día de la Tentación en el desierto, | 8 אל תקשו לבבכם כמריבה כיום מסה במדבר |
9 cuando sus padres me tentaron poniéndome a prueba, aunque habían visto mis obras | 9 אשר נסוני אבותיכם בחנוני גם ראו פעלי ארבעים שנה |
10 durante cuarenta años. Por eso me irrité contra aquella generación, y dije: Su corazón está siempre extraviado y no han conocido mis caminos. | 10 לכן אקוט בדור ואמר עם תעי לבב הם והם לא ידעו דרכי |
11 Entonces entrarán en mi Reposo". | 11 אשר נשבעתי באפי אם יבאון אל מנוחתי |
12 Tengan cuidado, hermanos, no sea que alguno de ustedes tenga un corazón tan malo que se aparte del Dios viviente por su incredulidad. | 12 ראו עתה אחי פן יש באחד מכם לב רע וחסר אמונה לסור מאלהים חיים |
13 Antes bien, anímense mutuamente cada día mientras dure este hoy, a fin de que nadie se endurezca, seducido por el pecado. | 13 אך הוכח תוכיחו איש את רעהו יום יום עד שיקרא היום למען אשר לא יקשה איש מכם את לבו במדוחי פשע |
14 Porque hemos llegado a ser partícipes de Cristo, con tal que mantengamos firmemente hasta el fin nuestra actitud inicial. | 14 כי נתחברנו למשיח אם נחזיק בראשית הבטחה ולא נרפנה עד הקץ |
15 Cuando la Escritura dice: "Si hoy escuchan su voz, no endurezcan su corazón como en el tiempo de la Rebelión", | 15 כאשר נאמר היום אם בקלו תשמעו אל תקשו לבבכם כמריבה |
16 ¿quiénes son los que se rebelaron después de haberlo escuchado? ¿No son todos aquellos que salieron de Egipto conducidos por Moisés? | 16 מי אפוא אלה אשר שמעו ויריבו הלא כל יצאי מצרים ביד משה |
17 ¿Y contra quiénes se irritó Dios durante cuarenta años? ¿No fue contra los que habían pecado y cuyos cadáveres quedaron tendidos en el desierto? | 17 ובמי התקוטט ארבעים שנה הלא בחטאים אשר נפלו פגריהם במדבר |
18 ¿Y a quiénes juró Dios que no entrarían en su Reposo, sino a los mismos que le habían desobedecido? | 18 ולמי נשבע לבלתי בא אל מנוחתו אם לא לסוררים |
19 Así vemos que aquellos no pudieron entrar por su falta de fe. | 19 ואנחנו ראים כי לא יכלו לבוא על אשר לא האמינו |