1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús y el hermano Timoteo, te saludamos a ti, Filemón, nuestro querido amigo y colaborador, | 1 Pál, aki fogoly Krisztus Jézusért, valamint Timóteus testvér Filemonnak, szeretett munkatársunknak, |
2 y a la iglesia que se reúne en tu casa, así como también a la hermana Apia y a nuestro compañero de lucha Arquipo. | 2 Appia nővérünknek, Archipposz küzdőtársunknak, és a házadban levő közösségnek. |
3 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre y del Señor Jesucristo. | 3 Kegyelem és békesség nektek Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól! |
4 No dejo de dar gracias a Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones, | 4 Hálát adok mindenkor Istenemnek, amikor megemlékezem rólad imádságaimban – |
5 porque he oído hablar del amor y de la fe que manifiestas hacia el Señor Jesús y en favor de todos los santos. | 5 hiszen hallottam szeretetedről és hitedről, amellyel az Úr Jézus és az összes szent iránt viseltetsz –, |
6 Que tu participación en nuestra fe común te lleve al perfecto conocimiento de todo el bien que ustedes poseen por la unión con Cristo. | 6 hogy a hitben való közösségünk nyilvánvalóvá váljék minden jócselekedet megismerése által, amely köztünk Krisztusban megvalósul. |
7 Por mi parte, yo he experimentado una gran alegría y me he sentido reconfortado por tu amor, viendo como tú, querido hermano aliviabas las necesidades de los santos | 7 Nagy örömöm telik és vigasztalódom szeretetedben, hogy felüdült a szentek szíve általad, Testvér! |
8 Por eso, aunque tengo absoluta libertad en Cristo para ordenarte lo que debes hacer, | 8 Ezért, bár Krisztusba vetett nagy bizalmamnál fogva meg is parancsolhatnám neked azt, ami helyes, |
9 prefiero suplicarte en nombre del amor, Yo, Pablo, ya anciano y ahora prisionero a causa de Cristo Jesús, | 9 a szeretetnél fogva azonban inkább kérlek én, amint vagyok, az öreg Pál, aki most fogoly is Krisztus Jézusért. |
10 te suplico en favor de mi hijo Onésimo, al que engendré en la prisión. | 10 Fiamért, Onezimoszért könyörgök, akit bilincseimben nemzettem, |
11 Antes, él no te presto ninguna utilidad, pero ahora te será muy útil, como lo es para mí. | 11 aki egykor haszontalan volt számodra, most azonban számodra is, számomra is hasznos. |
12 Te lo envío como si fuera yo mismo. | 12 Visszaküldtem hozzád, mint a saját szívemet. |
13 Con gusto lo hubiera retenido a mi lado, para que me sirviera en tu nombre mientras estoy prisionero a causa del Evangelio. | 13 Szerettem volna magamnál tartani, hogy az evangéliumért szenvedett bilincseimben helyetted szolgáljon nekem, |
14 Pero no he querido realizar nada sin tu consentimiento, para que el beneficio que me haces no sea forzado, sino voluntario. | 14 de elhatározásod nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótéteményed ne kényszerből, hanem önként szülessék. |
15 Tal vez, él se apartó de ti por un instante, a fin de que lo recuperes para siempre, | 15 Talán éppen azért távozott el tőled egy időre, hogy visszakapd őt mindörökre, |
16 no ya como un esclavo, sino como algo mucho mejor, como un hermano querido. Si es tan querido para mí, cuánto más lo será para ti, que estás unido a él por lazos humanos y en el Señor. | 16 már nem mint rabszolgát, hanem rabszolgánál sokkal többet: mint szeretett testvért. Nekem nagyon is az ő, de mennyivel inkább neked: test szerint is, s az Úr szerint is. |
17 Por eso, si me consideras un amigo, recíbelo como a mí mismo. | 17 Azért, ha társadnak tartasz, fogadd úgy, mint engem. |
18 Y si él te ha hecho algún daño o te debe algo, anótalo a mi cuenta. | 18 Ha pedig valamivel megkárosított vagy tartozik, nekem számítsd föl: |
19 Lo pagaré yo, Pablo que firmo esta carta de mi puño y letra. No quiero recordarte que tú también eres mi deudor, y la deuda eres tú mismo. | 19 – én, Pál sajátkezűleg írom – én térítem meg. Bár – hadd ne mondjam neked – te önmagaddal is nekem tartozol. |
20 Sí, hermano, préstame ese servicio por amor al Señor y tranquiliza mi corazón en Cristo. | 20 Bizony, Testvér! Hasznodat akarom venni az Úrban, enyhítsd meg hát szívemet Krisztusban! |
21 Te escribo confiando plenamente en tu docilidad y sabiendo que tú harás más todavía de lo que yo te pido. | 21 Engedelmességedben bízva írtam neked: tudom, te többet is fogsz tenni annál, amit kérek. |
22 Prepárame también un lugar donde alojarme, porque espero que por las oraciones de ustedes, se les concederá la gracia de que yo vaya a verlos. | 22 Ezenkívül készíts nekem szállást is; remélem ugyanis, hogy imádságaitokra ajándékul visszakaptok engem. |
23 Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús, | 23 Köszönt téged Epafrász, fogolytársam Krisztus Jézusban, |
24 así como también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores. | 24 valamint Márk, Arisztarchosz, Démász és Lukács, a munkatársaim. |
25 La gracia del Señor Jesucristo permanezca con tu espíritu. | 25 Az Úr Jézus Krisztus kegyelme legyen lelketekkel! |