Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Gálatas 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Esta es la libertad que nos ha dado Cristo. Manténganse firmes para no caer de nuevo bajo el yugo de la esclavitud.1 Stand firm, and do not be willing to be again held by the yoke of servitude.
2 Yo mismo, Pablo, les digo: si ustedes se hacen circuncidar, Cristo no les servirá de nada.2 Behold, I, Paul, say to you, that if you have been circumcised, Christ will be of no benefit to you.
3 Les vuelvo a insistir: todos los que se circuncidan, están obligados a observar íntegramente la Ley.3 For I again testify, about every man circumcising himself, that he is obligated to act according to the entire law.
4 Si ustedes buscan la justicia por medio de la Ley, han roto con Cristo y quedan fuera del dominio de la gracia.4 You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace.
5 Porque a nosotros, el Espíritu, nos hace esperar por la fe los bienes de la justicia.5 For in spirit, by faith, we await the hope of justice.
6 En efecto, en Cristo Jesús, ya no cuenta la circuncisión ni la incircuncisión, sino la fe que obra por medio del amor.6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision prevails over anything, but only faith which works through charity.
7 ¡Ustedes andaban tan bien...! ¿Quién les impidió mantenerse fieles a la verdad?7 You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?
8 ¡No habrá sido a instancias de aquel que los llama!8 This kind of influence is not from him who is calling you.
9 «Un poco de levadura hace fermentar toda la masa».9 A little leaven corrupts the whole mass.
10 Yo espero en el Señor que ustedes no cambiarán de parecer. En cuanto a aquel que los está perturbando, será castigado, sea quien sea.10 I have confidence in you, in the Lord, that you will accept nothing of the kind. However, he who disturbs you shall bear the judgment, whomever he may be.
11 Hermanos, si yo predicara todavía la circuncisión, no me perseguirían. ¡Pero entonces, habría terminado el escándalo de la cruz!11 And as for me, brothers, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? For then the scandal of the Cross would be made empty.
12 En cuanto a los agitadores, ojalá que llegaran hasta la mutilación total.12 And I wish that those who disturb you would be torn away.
13 Ustedes, hermanos, han sido llamados para vivir en libertad, pero procuren que esta libertad no sea un pretexto para satisfacer los deseos carnales» háganse más bien servidores los unos de los otros, por medio del amor.13 For you, brothers, have been called to liberty. Only you must not make liberty into an occasion for the flesh, but instead, serve one another through the charity of the Spirit.
14 Porque toda la Ley está resumida plenamente en este precepto: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.14 For the entire law is fulfilled by one word: “You shall love your neighbor as yourself.”
15 Pero si ustedes se están mordiendo y devorando mutuamente, tengan cuidado porque terminarán destruyéndose los unos a los otros.15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another!
16 Yo los exhorto a que se dejen conducir por el Espíritu de Dios, y así no serán arrastrados por los deseos de la carne.16 So then, I say: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
17 Porque la carne desea contra el espíritu y el espíritu contra la carne. Ambos luchan entre sí, y por eso, ustedes no pueden hacer todo el bien que quieren.17 For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.
18 Pero si están animados por el Espíritu, ya no están sometidos a la Ley.18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Se sabe muy bien cuáles son las obras de la carne: fornicación, impureza y libertinaje,19 Now the works of the flesh are manifest; they are: fornication, lust, homosexuality, self-indulgence,
20 idolatría y superstición, enemistades y peleas, rivalidades y violencias, ambiciones y discordias, sectarismos, disensiones20 the serving of idols, drug use, hostility, contentiousness, jealousy, wrath, quarrels, dissensions, divisions,
21 y envidias, ebriedades y orgías, y todos los excesos de esta naturaleza. Les vuelvo a repetir que los que hacen estas cosas no poseerán el Reino de Dios.21 envy, murder, inebriation, carousing, and similar things. About these things, I continue to preach to you, as I have preached to you: that those who act in this way shall not obtain the kingdom of God.
22 Por el contrario, el fruto del Espíritu es: amor, alegría y paz, magnanimidad, afabilidad, bondad y confianza,22 But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, forbearance,
23 mansedumbre y temperancia. Frente a estas cosas, la Ley está demás,23 meekness, faith, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.
24 porque los que pertenecen a Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y sus malos deseos.24 For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires.
25 Si vivimos animados por el Espíritu, dejémonos conducir también por él.25 If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.
26 No busquemos la vanagloria, provocándonos los unos a los otros y envidiándonos mutuamente.26 Let us not become desirous of empty glory, provoking one another, envying one another.