Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Gálatas 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Esta es la libertad que nos ha dado Cristo. Manténganse firmes para no caer de nuevo bajo el yugo de la esclavitud.1 Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage.
2 Yo mismo, Pablo, les digo: si ustedes se hacen circuncidar, Cristo no les servirá de nada.2 Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Les vuelvo a insistir: todos los que se circuncidan, están obligados a observar íntegramente la Ley.3 And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.
4 Si ustedes buscan la justicia por medio de la Ley, han roto con Cristo y quedan fuera del dominio de la gracia.4 You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.
5 Porque a nosotros, el Espíritu, nos hace esperar por la fe los bienes de la justicia.5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.
6 En efecto, en Cristo Jesús, ya no cuenta la circuncisión ni la incircuncisión, sino la fe que obra por medio del amor.6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.
7 ¡Ustedes andaban tan bien...! ¿Quién les impidió mantenerse fieles a la verdad?7 You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?
8 ¡No habrá sido a instancias de aquel que los llama!8 This persuasion is not from him that calleth you.
9 «Un poco de levadura hace fermentar toda la masa».9 A little leaven corrupteth the whole lump.
10 Yo espero en el Señor que ustedes no cambiarán de parecer. En cuanto a aquel que los está perturbando, será castigado, sea quien sea.10 I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.
11 Hermanos, si yo predicara todavía la circuncisión, no me perseguirían. ¡Pero entonces, habría terminado el escándalo de la cruz!11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.
12 En cuanto a los agitadores, ojalá que llegaran hasta la mutilación total.12 I would they were even cut off, who trouble you.
13 Ustedes, hermanos, han sido llamados para vivir en libertad, pero procuren que esta libertad no sea un pretexto para satisfacer los deseos carnales» háganse más bien servidores los unos de los otros, por medio del amor.13 For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.
14 Porque toda la Ley está resumida plenamente en este precepto: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Pero si ustedes se están mordiendo y devorando mutuamente, tengan cuidado porque terminarán destruyéndose los unos a los otros.15 But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.
16 Yo los exhorto a que se dejen conducir por el Espíritu de Dios, y así no serán arrastrados por los deseos de la carne.16 I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh.
17 Porque la carne desea contra el espíritu y el espíritu contra la carne. Ambos luchan entre sí, y por eso, ustedes no pueden hacer todo el bien que quieren.17 For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.
18 Pero si están animados por el Espíritu, ya no están sometidos a la Ley.18 But if you are led by the spirit, you are not under the law.
19 Se sabe muy bien cuáles son las obras de la carne: fornicación, impureza y libertinaje,19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,
20 idolatría y superstición, enemistades y peleas, rivalidades y violencias, ambiciones y discordias, sectarismos, disensiones20 Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,
21 y envidias, ebriedades y orgías, y todos los excesos de esta naturaleza. Les vuelvo a repetir que los que hacen estas cosas no poseerán el Reino de Dios.21 Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.
22 Por el contrario, el fruto del Espíritu es: amor, alegría y paz, magnanimidad, afabilidad, bondad y confianza,22 But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,
23 mansedumbre y temperancia. Frente a estas cosas, la Ley está demás,23 Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.
24 porque los que pertenecen a Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y sus malos deseos.24 And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.
25 Si vivimos animados por el Espíritu, dejémonos conducir también por él.25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 No busquemos la vanagloria, provocándonos los unos a los otros y envidiándonos mutuamente.26 Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.