1 Porque no deben ignorar, hermanos, que todos nuestros padres fueron guiados por la nube y todos atravesaron el mar; | 1 I do not want you to be unaware, brothers, that our ancestors were all under the cloud and all passed through the sea, |
2 y para todos, la marcha bajo la nube y el paso del mar, fue un bautismo que los unió a Moisés. | 2 and all of them were baptized into Moses in the cloud and in the sea. |
3 También todos comieron la misma comida y bebieron la misma bebida espiritual. | 3 All ate the same spiritual food, |
4 En efecto, bebían el agua de una roca espiritual que los acompañaba, y esa roca era Cristo. | 4 and all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them, and the rock was the Christ. |
5 A pesar de esto, muy pocos de ellos fueron agradables a Dios, porque sus cuerpos quedaron tendidos en el desierto. | 5 Yet God was not pleased with most of them, for they were struck down in the desert. |
6 Todo esto aconteció simbólicamente para ejemplo nuestro, a fin de que no nos dejemos arrastrar por los malos deseos, como lo hicieron nuestros padres. | 6 These things happened as examples for us, so that we might not desire evil things, as they did. |
7 No adoren a falsos dioses, como hicieron algunos de ellos, según leemos en la Escritura: El pueblo se sentó a comer y a beber, y luego se levantó para divertirse. | 7 And do not become idolaters, as some of them did, as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to revel." |
8 No forniquemos, como algunos de ellos, y por eso, en castigo, murieron veintitrés mil en un solo día. | 8 Let us not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell within a single day. |
9 No provoquemos al Señor, como hicieron algunos de ellos, y perecieron víctimas de las serpientes. | 9 Let us not test Christ as some of them did, and suffered death by serpents. |
10 No nos rebelemos contra Dios, como algunos de ellos, por lo cual murieron víctimas del Angel exterminador. | 10 Do not grumble as some of them did, and suffered death by the destroyer. |
11 Todo esto les sucedió simbólicamente, y está escrito para que nos sirva de lección a los que vivimos en el tiempo final. | 11 These things happened to them as an example, and they have been written down as a warning to us, upon whom the end of the ages has come. |
12 Por eso, el que se cree muy seguro, ¡cuídese de no caer! | 12 Therefore, whoever thinks he is standing secure should take care not to fall. |
13 Hasta ahora, ustedes no tuvieron tentaciones que superen sus fuerzas humanas. Dios es fiel, y él no permitirá que sean tentados más allá de sus fuerzas. Al contrario, en el momento de la tentación, les dará el medio de librarse de ella, y los ayudará a soportarla. | 13 No trial has come to you but what is human. God is faithful and will not let you be tried beyond your strength; but with the trial he will also provide a way out, so that you may be able to bear it. |
14 Por esto, queridos míos, eviten la idolatría. | 14 Therefore, my beloved, avoid idolatry. |
15 Les hablo como a gente sensata; juzguen ustedes mismos lo que voy a decirles. | 15 I am speaking as to sensible people; judge for yourselves what I am saying. |
16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no es acaso comunión con la Sangre de Cristo? Y el pan que partimos, ¿no es comunión con el Cuerpo de Cristo? | 16 The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ? |
17 Ya que hay un solo pan, todos nosotros, aunque somos muchos, formamos un solo Cuerpo, porque participamos de ese único pan. | 17 Because the loaf of bread is one, we, though many, are one body, for we all partake of the one loaf. |
18 Pensemos en Israel según la carne: aquellos que comen las víctimas, ¿no están acaso en comunión con el altar? | 18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices participants in the altar? |
19 ¿Quiero decir con esto que la carne sacrificada a los ídolos tiene algún valor, o que el ídolo es algo? | 19 So what am I saying? That meat sacrificed to idols is anything? Or that an idol is anything? |
20 No, afirmo sencillamente que los paganos ofrecen sus sacrificios a los demonios y no a Dios. Ahora bien, yo no quiero que ustedes entren en comunión con los demonios. | 20 No, I mean that what they sacrifice, (they sacrifice) to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons. |
21 Ustedes no pueden beber de la copa del Señor y de la copa de los demonios; tampoco pueden sentarse a la mesa del Señor y a la mesa de los demonios. | 21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and of the table of demons. |
22 ¿O es que queremos provocar los celos del Señor? ¿Pretendemos ser más fuertes que él? | 22 Or are we provoking the Lord to jealous anger? Are we stronger than he? |
23 «Todo está permitido», pero no todo es conveniente. «Todo está permitido», pero no todo es edificante. | 23 "Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds up. |
24 Que nadie busque su propio interés, sino el de los demás. | 24 No one should seek his own advantage, but that of his neighbor. |
25 Coman de todo lo que se vende en el mercado, sin hacer averiguaciones por escrúpulos de conciencia. | 25 Eat anything sold in the market, without raising questions on grounds of conscience, |
26 Porque del Señor es la tierra y todo lo que hay en ella. | 26 for "the earth and its fullness are the Lord's." |
27 Si un pagano los invita a comer y ustedes aceptan, coman de todo aquello que les sirvan, sin preguntar nada por motivos de conciencia. | 27 If an unbeliever invites you and you want to go, eat whatever is placed before you, without raising questions on grounds of conscience. |
28 Pero si alguien les dice: «Esto ha sido sacrificado a los ídolos», entonces no lo coman, en consideración del que los previno y por motivos de conciencia. | 28 But if someone says to you, "This was offered in sacrifice," do not eat it on account of the one who called attention to it and on account of conscience; |
29 Me refiero a la conciencia de ellos, no a la de ustedes: ¿acaso mi libertad va a ser juzgada por la conciencia de otro? | 29 I mean not your own conscience, but the other's. For why should my freedom be determined by someone else's conscience? |
30 Si yo participo de la comida habiendo dado gracias, ¿seré reprendido por aquello mismo de lo que he dado gracias? | 30 If I partake thankfully, why am I reviled for that over which I give thanks? |
31 En resumen, sea que ustedes coman, sea que beban, o cualquier cosa que hagan, háganlo todo para la gloria de Dios. | 31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God. |
32 No sean motivo de escándalo ni para los judíos ni para los paganos ni tampoco para la Iglesia de Dios. | 32 Avoid giving offense, whether to Jews or Greeks or the church of God, |
33 Hagan como yo, que me esfuerzo por complacer a todos en todas las cosas, no buscando mi interés personal, sino el del mayor número, para que puedan salvarse. | 33 just as I try to please everyone in every way, not seeking my own benefit but that of the many, that they may be saved. |