SCRUTATIO

Montag, 9 Marz 2026 - San Domenico Savio ( Letture di oggi)

Romanos 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБиблия Синодальный перевод
1 ¿Cuál es entonces la superioridad del judío, y qué utilidad tiene la circuncisión?1 Итак, какое преимущество [быть] Иудеем, или какая польза от обрезания?
2 Las ventajas con muchas desde todo punto de vista. Ante todo, Dios confió su Palabra a los judíos.2 Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче [в том], что им вверено слово Божие.
3 ¿Y que importa que algunos no hayan creído? ¿Acaso su incredulidad anulará la fidelidad de Dios?3 Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
4 De ninguna manera: Dios es veraz, y todo hombre, mentiroso, porque como dice la Escritura: "Serás reconocido como justo por lo que dices y triunfarás cuando seas juzgado".4 Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
5 Ahora bien, si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué conclusión sacaremos? ¿Dios será injusto –me expreso en términos humanos– al dar libre curso a su ira?5 Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому [рассуждению]).
6 De ningún modo. De lo contrario, ¿cómo podría Dios juzgar al mundo?6 Никак. Ибо [иначе] как Богу судить мир?
7 Pero si con mi mentira, la verdad de Dios sale ganando, para gloria suya, ¿por qué todavía voy a ser condenado como pecador?7 Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?
8 ¿O debemos hacer el mal para que resulte el bien, como algunos calumniadores nos hacen decir? ¡Estos sí merecen ser condenados!8 И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
9 En definitiva, entonces, ¿somos o no superiores a los paganos? De ninguna manera.9 Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
10 Porque acabamos de probar que todos están sometidos al pecado, tanto los judíos como los que no lo son. Así lo afirma la Escritura: "No hay ningún justo, ni siquiera uno;10 как написано: нет праведного ни одного;
11 no hay nadie que comprenda, nadie que busque a Dios.11 нет разумевающего; никто не ищет Бога;
12 Todos están extraviados, igualmente corrompidos; nadie practica el bien, ni siquiera uno solo.12 все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
13 Su garganta es un sepulcro abierto; engañan con su lengua, sus labios destilan veneno de víboras,13 Гортань их--открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
14 su boca está llena de maldición y amargura.14 Уста их полны злословия и горечи.
15 Sus pies son rápidos para derramar sangre,15 Ноги их быстры на пролитие крови;
16 en sus caminos hay ruina y miseria,16 разрушение и пагуба на путях их;
17 no conocen la senda de la paz.17 они не знают пути мира.
18 El temor de Dios no está ante sus ojos".18 Нет страха Божия перед глазами их.
19 Ahora bien, nosotros sabemos que todo lo que dice la Ley es válido solamente para los que están bajo la Ley, a fin de que nadie pueda alegar inocencia y todo el mundo sea reconocido culpable delante de Dios.19 Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
20 Porque a los ojos de Dios, nadie será justificado por las obras de la Ley, ya que la Ley se limita a hacernos conocer el pecado.20 потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех.
21 Pero ahora, sin la Ley, se ha manifestado la justicia de Dios atestiguada por la Ley y los Profetas:21 Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
22 la justicia de Dios, por la fe en Jesucristo, para todos los que creen. Porque no hay ninguna distinción:22 правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
23 todos han pecado y están privados de la gloria de Dios,23 потому что все согрешили и лишены славы Божией,
24 pero son injustificados gratuitamente por su gracia, en virtud de la redención cumplida en Cristo Jesús.24 получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
25 El fue puesto por Dios como instrumento de propiciación por su propia sangre, gracias a la fe. De esa manera, Dios ha querido mostrar su justicia:25 которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
26 en el tiempo de la paciencia divina, pasando por alto los pecados cometidos anteriormente, y en el tiempo presente, siendo justo y justificado a los que creen en Jesús.26 во [время] долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да [явится] Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
27 ¿Qué derecho hay entonces para gloriarse? Ninguna. Pero, ¿en virtud de qué ley se excluye ese derecho? ¿Por la ley de las obras? No, sino por la ley de la fe.27 Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? [законом] дел? Нет, но законом веры.
28 Porque nosotros estimamos que le hombre es justificado por la fe, sin las obras de la Ley.28 Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
29 ¿Acaso Dios es solamente el Dios de los judíos? ¿No lo es también de los paganos? Evidentemente que sí,29 Неужели Бог [есть Бог] Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
30 porque no hay más que un solo Dios, que justifica por medio de la fe tanto a los judíos circuncidados como a los paganos incircuncisos.30 потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
31 Entonces, ¿por medio de la fe, anulamos la Ley? ¡Ni pensarlo! Por el contrario, la confirmamos.31 Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.