Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Romanos 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 ¿Cuál es entonces la superioridad del judío, y qué utilidad tiene la circuncisión?1 What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision?
2 Las ventajas con muchas desde todo punto de vista. Ante todo, Dios confió su Palabra a los judíos.2 Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them.
3 ¿Y que importa que algunos no hayan creído? ¿Acaso su incredulidad anulará la fidelidad de Dios?3 For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.
4 De ninguna manera: Dios es veraz, y todo hombre, mentiroso, porque como dice la Escritura: "Serás reconocido como justo por lo que dices y triunfarás cuando seas juzgado".4 But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.
5 Ahora bien, si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué conclusión sacaremos? ¿Dios será injusto –me expreso en términos humanos– al dar libre curso a su ira?5 But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath?
6 De ningún modo. De lo contrario, ¿cómo podría Dios juzgar al mundo?6 (I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?
7 Pero si con mi mentira, la verdad de Dios sale ganando, para gloria suya, ¿por qué todavía voy a ser condenado como pecador?7 For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner?
8 ¿O debemos hacer el mal para que resulte el bien, como algunos calumniadores nos hacen decir? ¡Estos sí merecen ser condenados!8 And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.
9 En definitiva, entonces, ¿somos o no superiores a los paganos? De ninguna manera.9 What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.
10 Porque acabamos de probar que todos están sometidos al pecado, tanto los judíos como los que no lo son. Así lo afirma la Escritura: "No hay ningún justo, ni siquiera uno;10 As it is written: There is not any man just.
11 no hay nadie que comprenda, nadie que busque a Dios.11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 Todos están extraviados, igualmente corrompidos; nadie practica el bien, ni siquiera uno solo.12 All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.
13 Su garganta es un sepulcro abierto; engañan con su lengua, sus labios destilan veneno de víboras,13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.
14 su boca está llena de maldición y amargura.14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 Sus pies son rápidos para derramar sangre,15 Their feet swift to shed blood:
16 en sus caminos hay ruina y miseria,16 Destruction and misery in their ways:
17 no conocen la senda de la paz.17 And the way of peace they have not known:
18 El temor de Dios no está ante sus ojos".18 There is no fear of God before their eyes.
19 Ahora bien, nosotros sabemos que todo lo que dice la Ley es válido solamente para los que están bajo la Ley, a fin de que nadie pueda alegar inocencia y todo el mundo sea reconocido culpable delante de Dios.19 Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God.
20 Porque a los ojos de Dios, nadie será justificado por las obras de la Ley, ya que la Ley se limita a hacernos conocer el pecado.20 Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.
21 Pero ahora, sin la Ley, se ha manifestado la justicia de Dios atestiguada por la Ley y los Profetas:21 But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.
22 la justicia de Dios, por la fe en Jesucristo, para todos los que creen. Porque no hay ninguna distinción:22 Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction:
23 todos han pecado y están privados de la gloria de Dios,23 For all have sinned, and do need the glory of God.
24 pero son injustificados gratuitamente por su gracia, en virtud de la redención cumplida en Cristo Jesús.24 Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus,
25 El fue puesto por Dios como instrumento de propiciación por su propia sangre, gracias a la fe. De esa manera, Dios ha querido mostrar su justicia:25 Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins,
26 en el tiempo de la paciencia divina, pasando por alto los pecados cometidos anteriormente, y en el tiempo presente, siendo justo y justificado a los que creen en Jesús.26 Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ.
27 ¿Qué derecho hay entonces para gloriarse? Ninguna. Pero, ¿en virtud de qué ley se excluye ese derecho? ¿Por la ley de las obras? No, sino por la ley de la fe.27 Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
28 Porque nosotros estimamos que le hombre es justificado por la fe, sin las obras de la Ley.28 For we account a man to be justified by faith, without the works of the law.
29 ¿Acaso Dios es solamente el Dios de los judíos? ¿No lo es también de los paganos? Evidentemente que sí,29 Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also.
30 porque no hay más que un solo Dios, que justifica por medio de la fe tanto a los judíos circuncidados como a los paganos incircuncisos.30 For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Entonces, ¿por medio de la fe, anulamos la Ley? ¡Ni pensarlo! Por el contrario, la confirmamos.31 Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.