1 Por eso, tú que pretendes ser juez de los demás –no importa quién seas– no tienes excusa, porque al juzgar a otros, te condenas a ti mismo, ya que haces lo mismo que condenas. | 1 Wherefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest. For wherein thou judgest another, thou condemnest thyself. For thou dost the same things which thou judgest. |
2 Sabemos que Dios juzga de acuerdo con la verdad a los que se comportan así, | 2 For we know that the judgment of God is, according to truth, against them that do such things. |
3 Tú que juzgas a los que hacen esas cosas e incurres en lo mismo, ¿acaso piensas librarte del Juicio de Dios? | 3 And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and dost the same, that thou shalt escape the judgment of God? |
4 ¿O desprecias la riqueza de la bondad de Dios, de su tolerancia y de su paciencia, sin reconocer que esa bondad te debe llevar a la conversión? | 4 Or despisest thou the riches of his goodness, and patience, and longsuffering? Knowest thou not, that the benignity of God leadeth thee to penance? |
5 Por tu obstinación en no querer arrepentirte, vas acumulando ira para el día de la ira, cuando se manifiesten los justos juicios de Dios, | 5 But according to thy hardness and impenitent heart, thou treasurest up to thyself wrath, against the day of wrath, and revelation of the just judgment of God. |
6 que retribuirá a cada uno según sus obras. | 6 Who will render to every man according to his works. |
7 El dará la Vida eterna a los que por su constancia en la práctica del bien, buscan la gloria, el honor y la inmortalidad. | 7 To them indeed, who according to patience in good work, seek glory and honour and incorruption, eternal life: |
8 En cambio, castigará con la ira y la violencia a los rebeldes, a los que no se someten a la verdad y se dejan arrastrar por la injusticia. | 8 But to them that are contentious, and who obey not the truth, but give credit to iniquity, wrath and indignation. |
9 Es decir, habrá tribulación y angustia para todos los que hacen el mal: para los judíos en primer lugar, y también para los que no lo son. | 9 Tribulation and anguish upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek. |
10 Y habrá gloria, honor y paz para todos los que obran el bien: para los judíos, en primer lugar, y también para los que no lo son, | 10 But glory, and honour, and peace to every one that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek. |
11 porque Dios no hace acepción de personas. | 11 For there is no respect of persons with God. |
12 En efecto, todos los que hayan pecado sin tener la Ley de Moisés perecerán sin esa Ley; y los que hayan pecado teniendo la Ley serán juzgados por ella, | 12 For whosoever have sinned without the law, shall perish without the law; and whosoever have sinned in the law, shall be judged by the law. |
13 porque a los ojos de Dios, no son justos los que oyen la Ley, sino los que la practican. | 13 For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. |
14 Cuando los paganos, que no tienen la Ley, guiados por la naturaleza, cumplen las prescripciones de la Ley, aunque no tengan la Ley, ellos son ley para sí mismos, | 14 For when the Gentiles, who have not the law, do by nature those things that are of the law; these having not the law are a law to themselves: |
15 y demuestran que lo que ordena la Ley está inscrito en sus corazones. Así lo prueba el testimonio de su propia conciencia, que unas veces los acusa y otras los disculpa, | 15 Who shew the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness to them, and their thoughts between themselves accusing, or also defending one another, |
16 hasta el Día en que Dios juzgará las intenciones ocultas de los hombres por medio de Cristo Jesús, conforme a la Buena Noticia que yo predico. | 16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel. |
17 Pero tú, que te precias de ser judío; tú que te apoyas en la Ley y te glorías en Dios; | 17 But if thou art called a Jew and restest in the law, and makest thy boast of God, |
18 tú que dices conocer su voluntad e, instruido por la Ley, pretendes discernir lo mejor, | 18 And knowest his will, and approvest the more profitable things, being instructed by the law, |
19 presumiendo ser guía de ciegos y luz para los que andan en tinieblas; | 19 Art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness, |
20 tú que instruyes a los ignorantes y eres maestro de los simples, porque tienes en la Ley la norma de la ciencia y de la verdad; | 20 An instructor of the foolish, a teacher of infants, having the form of knowledge and of truth in the law. |
21 ¡tú, que enseñas a los otros, no te enseñas a ti mismo! | 21 Thou therefore that teachest another, teachest not thyself: thou that preachest that men should not steal, stealest: |
22 Tú, que condenas el adulterio, también lo cometes. Tú, que aborreces a los ídolos, saqueas sus templos. | 22 Thou that sayest, men should not commit adultery, committest adultery: thou that abhorrest idols, committest sacrilege: |
23 Tú, que te glorías en la Ley, deshonras a Dios violando la Ley. | 23 Thou that makest thy boast of the law, by transgression of the law dishonourest God. |
24 Porque como dice la Escritura: "Por culpa de ustedes, el nombre de Dios es blasfemado entre las naciones". | 24 (For the name of God through you is blasphemed among the Gentiles, as it is written.) |
25 La circuncisión es útil se practicas la Ley, pero si no la practicas, es lo mismo que si fueras un incircunciso. | 25 Circumcision profiteth indeed, if thou keep the law; but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is made uncircumcision. |
26 Al contrario, el que no está circuncidado, pero observa las prescripciones de la Ley, será tenido por un verdadero circunciso. | 26 If, then, the uncircumcised keep the justices of the law, shall not this uncircumcision be counted for circumcision? |
27 Más aún, el que físicamente no está circuncidado pero observa la Ley, te juzgará a ti, que teniendo la letra de la Ley y la circuncisión, no practicas la Ley. | 27 And shall not that which by nature is uncircumcision, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision art a transgressor of the law? |
28 Porque no es verdadero judío el que lo es exteriormente, ni la verdadera circuncisión es la que se nota en la carne. | 28 For it is not he is a Jew, who is so outwardly; nor is that circumcision which is outwardly in the flesh: |
29 El verdadero judío lo es interiormente, y la verdadera circuncisión es la del corazón, la que se hace según el espíritu y no según la letra de la Ley. A este le corresponde la alabanza, no de los hombres, sino de Dios. | 29 But he is a Jew, that is one inwardly; and the circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not of men, but of God. |