Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Juan 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 Después de esto, Jesús recorría la Galilea; no quería transitar por Judea porque los judíos intentaban matarlo.1 Dopo questi fatti Gesù se ne andava per la Galilea; infatti non voleva più andare per la Giudea, perché i Giudei cercavano di ucciderlo.
2 Se acercaba la fiesta judía de las Chozas,2 Si avvicinava intanto la festa dei Giudei, detta delle Capanne;
3 y sus hermanos le dijeron: «No te quedes aquí; ve a Judea, para que también tus discípulos de allí vean las obras que haces.3 i suoi fratelli gli dissero: "Parti di qui e va' nella Giudea perché anche i tuoi discepoli vedano le opere che tu fai.
4 Cuando uno quiere hacerse conocer, no actúa en secreto; ya que tú haces estas cosas, manifiéstate al mundo».4 Nessuno infatti agisce di nascosto, se vuole venire riconosciuto pubblicamente. Se fai tali cose, manifèstati al mondo!".
5 Efectivamente, ni sus propios hermanos creían en él.5 Neppure i suoi fratelli infatti credevano in lui.
6 Jesús les dijo: «Mi tiempo no ha llegado todavía, mientras que para ustedes cualquier tiempo es bueno.6 Gesù allora disse loro: "Il mio tempo non è ancora venuto, il vostro invece è sempre pronto.
7 El mundo no tiene por qué odiarlos a ustedes; me odia a mí, porque atestiguo contra él que sus obras son malas.7 Il mondo non può odiare voi, ma odia me, perché di lui io attesto che le sue opere sono cattive.
8 Suban ustedes para la fiesta. Yo no subo a esa fiesta, porque mi tiempo no se ha cumplido todavía».8 Andate voi a questa festa; io non ci vado, perché il mio tempo non è ancora compiuto".
9 Después de decirles esto, permaneció en Galilea.9 Dette loro queste cose, restò nella Galilea.
10 Sin embargo, cuando sus hermanos subieron para la fiesta, también él subió, pero en secreto, sin hacerse ver.10 Ma andati i suoi fratelli alla festa, allora vi andò anche lui; non apertamente però: di nascosto.
11 Los judíos lo buscaban durante la fiesta y decían: «¿Dónde está ese?».11 I Giudei intanto lo cercavano durante la festa e dicevano: "Dov'è quel tale?".
12 Jesús era el comentario de la multitud. Unos opinaban: «Es un hombre de bien». Otros, en cambio, decían: «No, engaña al pueblo».12 E si faceva sommessamente un gran parlare di lui tra la folla; gli uni infatti dicevano: "È buono!". Altri invece: "No, inganna la gente!".
13 Sin embargo, nadie hablaba de él abiertamente, por temor a los judíos.13 Nessuno però ne parlava in pubblico, per paura dei Giudei.
14 Promediaba ya la celebración de la fiesta, cuando Jesús subió al Templo y comenzó a enseñar.14 Quando ormai si era a metà della festa, Gesù salì al tempio e vi insegnava.
15 Los judíos, admirados, decían: «¿Cómo conoce las Escrituras sin haber estudiado?».15 I Giudei ne erano stupiti e dicevano: "Come mai costui conosce le Scritture, senza avere studiato?".
16 Jesús les respondió: «Mi enseñanza no es mía sino de aquel que me envió.16 Gesù rispose: "La mia dottrina non è mia, ma di colui che mi ha mandato.
17 El que quiere hacer la voluntad de Dios conocerá si esta enseñanza es de Dios o si yo hablo por mi cuenta.17 Chi vuol fare la sua volontà, conoscerà se questa dottrina viene da Dio, o se io parlo da me stesso.
18 El que habla por su cuenta busca su propia gloria, pero el que busca la gloria de aquel que lo envió, ese dice la verdad y no hay nada de falso en él.18 Chi parla da se stesso, cerca la propria gloria; ma chi cerca la gloria di colui che l'ha mandato è veritiero, e in lui non c'è ingiustizia.
19 ¿Acaso Moisés no les dio la Ley? Pero ninguno de ustedes la cumple. ¿Por qué quieren matarme?».19 Non è stato forse Mosè a darvi la Legge? Eppure nessuno di voi osserva la Legge! Perché cercate di uccidermi?".
20 La multitud respondió: «Estás poseído por el demonio: ¿quién quiere matarte?».20 Rispose la folla: "Tu hai un demonio! Chi cerca di ucciderti?".
21 Jesús continuó: «Por una sola obra que realicé, ustedes están maravillados.21 Rispose Gesù: "Un'opera sola ho compiuto, e tutti ne siete stupiti.
22 Moisés les dio la circuncisión –aunque ella no viene de Moisés, sino de los patriarcas– y ustedes la practican también en sábado.22 Mosè vi ha dato la circoncisione - non che essa venga da Mosè, ma dai patriarchi - e voi circoncidete un uomo anche di sabato.
23 Si se circuncida a un hombre en sábado para no quebrantar la Ley de Moisés, ¿cómo ustedes se enojan conmigo porque he curado completamente a un hombre en sábado?23 Ora se un uomo riceve la circoncisione di sabato perché non sia trasgredita la Legge di Mosè, voi vi sdegnate contro di me perché ho guarito interamente un uomo di sabato?
24 No juzguen según las apariencias, sino conforme a la justicia».24 Non giudicate secondo le apparenze, ma giudicate con giusto giudizio!".

25 Algunos de Jerusalén decían: «¿No es este aquel a quien querían matar?25 Intanto alcuni di Gerusalemme dicevano: "Non è costui quello che cercano di uccidere?
26 ¡Y miren como habla abiertamente y nadie le dice nada! ¿Habrán reconocido las autoridades que es verdaderamente el Mesías?26 Ecco, egli parla liberamente, e non gli dicono niente. Che forse i capi abbiano riconosciuto davvero che egli è il Cristo?
27 Pero nosotros sabemos de dónde es este; en cambio, cuando venga el Mesías, nadie sabrá de dónde es».27 Ma costui sappiamo di dov'è; il Cristo invece, quando verrà, nessuno saprà di dove sia".
28 Entonces Jesús, que enseñaba en el Templo, exclamó: «¿Así que ustedes me conocen y saben de dónde soy? Sin embargo, yo no vine por mi propia cuenta; pero el que me envió dice la verdad, y ustedes no lo conocen.28 Gesù allora, mentre insegnava nel tempio, esclamò: "Certo, voi mi conoscete e sapete di dove sono. Eppure io non sono venuto da me e chi mi ha mandato è veritiero, e voi non lo conoscete.
29 Yo sí lo conozco, porque vengo de él y es él el que me envió».29 Io però lo conosco, perché vengo da lui ed egli mi ha mandato".
30 Entonces quisieron detenerlo, pero nadie puso las manos sobre él, porque todavía no había llegado su hora.30 Allora cercarono di arrestarlo, ma nessuno riuscì a mettergli le mani addosso, perché non era ancora giunta la sua ora.

31 Muchos de la multitud creyeron en él y decían: «Cuando venga el Mesías, ¿podrá hacer más signos de los que hace este hombre?».31 Molti della folla invece credettero in lui, e dicevano: "Il Cristo, quando verrà, potrà fare segni più grandi di quelli che ha fatto costui?".
32 Llegó a oídos de los fariseos lo que la gente comentaba de él, y enviaron guardias para detenerlo.32 I farisei intanto udirono che la gente sussurrava queste cose di lui e perciò i sommi sacerdoti e i farisei mandarono delle guardie per arrestarlo.
33 Después Jesús dijo: «Poco tiempo estaré aún con ustedes y me iré a aquel que me envió33 Gesù disse: "Per poco tempo ancora rimango con voi, poi vado da colui che mi ha mandato.
34 Me buscarán y no me encontrarán, porque allí donde yo estoy ustedes no pueden venir».34 Voi mi cercherete, e non mi troverete; e dove sono io, voi non potrete venire".
35 Los judíos comentaban entre ellos: «¿A dónde irá, para que no podamos encontrarlo? ¿Acaso irá a reunirse con los judíos dispersos entre los paganos, para enseñar a los paganos?35 Dissero dunque tra loro i Giudei: "Dove mai sta per andare costui, che noi non potremo trovarlo? Andrà forse da quelli che sono dispersi fra i Greci e ammaestrerà i Greci?
36 ¿Qué quiso decir con estas palabras: «Me buscarán y no me encontrarán, y allí donde yo estoy ustedes no pueden venir»?.36 Che discorso è questo che ha fatto: Mi cercherete e non mi troverete e dove sono io voi non potrete venire?".

37 El último día, el más solemne de la fiesta, Jesús, poniéndose de pie, exclamó: «El que tenga sed, venga a mí; y beba37 Nell'ultimo giorno, il grande giorno della festa, Gesù levatosi in piedi esclamò ad alta voce: "Chi ha sete venga a me e beva
38 el que cree en mí». Como dice la Escritura: "De su seno brotarán manantiales de agua viva".38 chi crede in me; come dice la Scrittura: fiumi di acqua viva sgorgheranno dal suo seno".
39 El se refería al Espíritu que debían recibir los que creyeran en él. Porque el Espíritu no había sido dado todavía, ya que Jesús aún no había sido glorificado.39 Questo egli disse riferendosi allo Spirito che avrebbero ricevuto i credenti in lui: infatti non c'era ancora lo Spirito, perché Gesù non era stato ancora glorificato.

40 Algunos de la multitud que lo habían oído, opinaban: «Este es verdaderamente el Profeta».40 All'udire queste parole, alcuni fra la gente dicevano: "Questi è davvero il profeta!".
41 Otros decían: «Este es el Mesías». Pero otros preguntaban: «¿Acaso el Mesías vendrá de Galilea?41 Altri dicevano: "Questi è il Cristo!". Altri invece dicevano: "Il Cristo viene forse dalla Galilea?
42 ¿No dice la Escritura que el Mesías vendrá del linaje de David y de Belén, el pueblo de donde era David?».42 Non dice forse la Scrittura che il Cristo 'verrà dalla stirpe di Davide' e 'da Betlemme', il villaggio di Davide?".
43 Y por causa de él, se produjo una división entre la gente.43 E nacque dissenso tra la gente riguardo a lui.
44 Algunos querían detenerlo, pero nadie puso las manos sobre él.44 Alcuni di loro volevano arrestarlo, ma nessuno gli mise le mani addosso.
45 Los guardias fueron a ver a los sumos sacerdotes y a los fariseos, y estos les preguntaron: «¿Por qué no lo trajeron?».45 Le guardie tornarono quindi dai sommi sacerdoti e dai farisei e questi dissero loro: "Perché non lo avete condotto?".
46 Ellos respondieron: «Nadie habló jamás como este hombre».46 Risposero le guardie: "Mai un uomo ha parlato come parla quest'uomo!".
47 Los fariseos respondieron: «¿También ustedes se dejaron engañar?47 Ma i farisei replicarono loro: "Forse vi siete lasciati ingannare anche voi?
48 ¿Acaso alguno de los jefes o de los fariseos ha creído en él?48 Forse gli ha creduto qualcuno fra i capi, o fra i farisei?
49 En cambio, esa gente que no conoce la Ley está maldita».49 Ma questa gente, che non conosce la Legge, è maledetta!".
50 Nicodemo, uno de ellos, que había ido a ver a Jesús, les dijo:50 Disse allora Nicodèmo, uno di loro, che era venuto precedentemente da Gesù:
51 «¿Acaso nuestra Ley permite juzgar a un hombre sin escucharlo antes para saber lo que hizo?».51 "La nostra Legge giudica forse un uomo prima di averlo ascoltato e di sapere ciò che fa?".
52 Le respondieron: «¿Tú también eres galileo? Examina las Escrituras y verás que de Galilea no surge ningún profeta».52 Gli risposero: "Sei forse anche tu della Galilea? Studia e vedrai che non sorge profeta dalla Galilea".

53 Y cada uno regresó a su casa.53 E tornarono ciascuno a casa sua.