1 Muchos han tratado de relatar ordenadamente los acontecimientos que se cumplieron entre nosotros, | 1 - Poichè molti han tentato di ordinare un racconto dei fatti che si sono compiuti tra noi, |
2 tal como nos fueron transmitidos por aquellos que han sido desde el comienzo testigos oculares y servidores de la Palabra. | 2 secondo che ce li hanno trasmessi quelli che fin da principio ne furono testimoni oculari e ministri della parola, |
3 Por eso, después de informarme cuidadosamente de todo desde los orígenes, yo también he decidido escribir para ti, excelentísimo Teófilo, un relato ordenado, | 3 è parso anche a me, dopo aver fin dall'origine investigato diligentemente ogni cosa, di scrivertene, con ordine, eccellentissimo Teofilo, |
4 a fin de que conozcas bien la solidez de las enseñanzas que has recibido. | 4 affinchè tu riconosca la certezza delle cose che ti son state insegnate. |
5 En tiempos de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase sacerdotal de Abías. Su mujer, llamada Isabel, era descendiente de Aarón. | 5 Al tempo di Erode, re della Giudea, c'era un sacerdote, di nome Zaccaria, della classe di Abia, la cui moglie era delle figliuole di Aronne, e si chiamava Elisabetta. |
6 Ambos eran justos a los ojos de Dios y seguían en forma irreprochable todos los mandamientos y preceptos del Señor. | 6 Ambedue erano giusti nel cospetto di Dio, camminando in modo irreprensibile in tutti i comandamenti e precetti del Signore. |
7 Pero no tenían hijos, porque Isabel era estéril; y los dos eran de edad avanzada. | 7 Essi non avevano figliuoli, perchè Elisabetta era sterile, e ambedue eran molto avanti in età. |
8 Un día en que su clase estaba de turno y Zacarías ejercía la función sacerdotal delante de Dios, | 8 Ora, mentre Zaccaria esercitava davanti al Signore le sue funzioni sacerdotali secondo il turno della sua classe, |
9 le tocó en suerte, según la costumbre litúrgica, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso. | 9 gli toccò in sorte, secondo il costume seguìto dai sacerdoti, di entrare nel santuario del Signore per offrirvi l'incenso. |
10 Toda la asamblea del pueblo permanecía afuera, en oración, mientras se ofrecía el incienso. | 10 Mentre tutta la moltitudine del popolo stava di fuori in preghiera nell'ora dell'incenso, |
11 Entonces se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso. | 11 gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell'altare dell'incenso. |
12 Al verlo, Zacarías quedó desconcertado y tuvo miedo. | 12 Zaccaria, al vederlo, fu turbato e preso da spavento. |
13 Pero el Angel le dijo: «No temas, Zacarías; tu súplica ha sido escuchada. Isabel, tu esposa, te dará un hijo al que llamarás Juan. | 13 Ma l'angelo gli disse: «Non temere, Zaccaria, perchè la tua preghiera è stata esaudita e tua moglie Elisabetta ti darà un figliuolo, al quale metterai nome Giovanni. |
14 El será para ti un motivo de gozo y de alegría, y muchos se alegrarán de su nacimiento, | 14 Egli sarà per te un motivo di gioia e di allegrezza, e molti gioiranno per la nascita di lui, |
15 porque será grande a los ojos del Señor. No beberá vino ni bebida alcohólica; estará lleno del Espíritu Santo desde el seno de su madre, | 15 perchè egli sarà grande nel cospetto del Signore. Non berrà nè vino nè bevanda inebriante, e sarà pieno di Spirito Santo fin dal seno di sua madre. |
16 y hará que muchos israelitas vuelvan al Señor, su Dios. | 16 Convertirà molti figliuoli d'Israele al Signore loro Dio, |
17 Precederá al Señor con el espíritu y el poder de Elías, para reconciliar a los padres con sus hijos y atraer a los rebeldes a la sabiduría de los justos, preparando así al Señor un Pueblo bien dispuesto». | 17 e camminerà davanti a Lui con lo spirito e la potenza di Elia, per ricondurre il cuore dei padri verso i figli e i ribelli alla saggezza dei giusti per preparare al Signore un popolo ben disposto». |
18 Pero Zacarías dijo al Angel: «¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy anciano y mi esposa es de edad avanzada». | 18 Zaccaria disse all'angelo: «Donde conoscerò io questo? Poichè io sono vecchio e mia moglie è molto attempata». |
19 El Angel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena noticia. | 19 L'angelo gli rispose: «Io sono Gabriele, che sto dinanzi a Dio e fui mandato a parlarti e a recarti questa buona notizia. |
20 Te quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, por no haber creído en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo». | 20 Ed ecco che tu sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perchè non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a loro tempo». |
21 Mientras tanto, el pueblo estaba esperando a Zacarías, extrañado de que permaneciera tanto tiempo en el Santuario. | 21 Il popolo intanto stava aspettando Zaccaria e si meravigliava del suo indugiarsi nel santuario. |
22 Cuando salió, no podía hablarles, y todos comprendieron que había tenido alguna visión en el Santuario. El se expresaba por señas, porque había quedado mudo. | 22 Ma quando uscì, egli non poteva parlar loro; sicchè essi compresero che aveva avuto una visione nel santuario; egli faceva loro dei segni e rimase muto. |
23 Al cumplirse el tiempo de su servicio en el Templo, regresó a su casa. | 23 Terminato il tempo del suo servizio, se n'andò a casa sua. |
24 Poco después, su esposa Isabel concibió un hijo y permaneció oculta durante cinco meses. | 24 Alcun tempo dopo Elisabetta, sua moglie, si trovò incinta e si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo: |
25 Ella pensaba: «Esto es lo que el Señor ha hecho por mí, cuando decidió librarme de lo que me avergonzaba ante los hombres». | 25 «Così ha fatto con me il Signore, il giorno in cui mi ha guardato per togliere la mia ignominia in mezzo agli uomini». |
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, | 26 Ora, al sesto mese, l'angelo Gabriele, fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nazaret, |
27 a una virgen que estaba comprometida con un hombre perteneciente a la familia de David, llamado José. El nombre de la virgen era María. | 27 a una vergine fidanzata ad un uomo della casa di David, di nome Giuseppe e il nome della vergine era Maria. |
28 El Angel entró en su casa y la saludó, diciendo: «¡Alégrate!, llena de gracia, el Señor está contigo». | 28 L'angelo, entrato da lei, disse: «Ti saluto, piena di grazia; il Signore è con te! Tu sei benedetta tra le donne». |
29 Al oír estas palabras, ella quedó desconcertada y se preguntaba qué podía significar ese saludo. | 29 Maria, avendo udito ciò, fu turbata alle sue parole e si domandava cosa potesse significare quel saluto. |
30 Pero el Angel le dijo: «No temas, María, porque Dios te ha favorecido. | 30 L'angelo soggiunse: «Non temere, Maria, perchè tu hai trovato grazia presso Dio; |
31 Concebirás y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús; | 31 ecco, tu concepirai nel tuo seno e darai alla luce un figliuolo, a cui porrai nome Gesù. |
32 él será grande y será llamado Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de David, su padre, | 32 Questi sarà grande e sarà chiamato Figliuolo dell'Altissimo; il Signore Iddio gli darà il trono di David, suo padre, ed egli regnerà in eterno sulla casa di Giacobbe |
33 reinará sobre la casa de Jacob para siempre y su reino no tendrá fin». | 33 e il suo regno non avrà mai fine». |
34 María dijo al Angel: «¿Cómo puede ser eso, si yo no tengo relaciones con ningún hombre?». | 34 Allora Maria disse all'angelo: «Come avverrà questo, se io non conosco uomo?». |
35 El Angel le respondió: «El Espíritu Santo descenderá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el niño será Santo y será llamado Hijo de Dios. | 35 L'angelo le rispose: «Lo Spirito Santo discenderà in te e la potenza dell'Altissimo ti coprirà con la sua ombra e perciò il santo che nascerà da te sarà chiamato Figlio di Dio. |
36 También tu parienta Isabel concibió un hijo a pesar de su vejez, y la que era considerada estéril, ya se encuentra en su sexto mes, | 36 Ed ecco Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figliuolo nella sua vecchiaia, ed ella, che era chiamata sterile, è già nel sesto mese, |
37 porque no hay nada imposible para Dios». | 37 perchè nulla è impossibile a Dio». |
38 María dijo entonces: «Yo soy la servidora del Señor, que se cumpla en mí lo que has dicho».Y el Angel se alejó. | 38 E Maria disse: «Ecco l'ancella del Signore; si faccia di me secondo la tua parola». E l'angelo si partì da lei. |
39 En aquellos días, María partió y fue sin demora a un pueblo de la montaña de Judá. | 39 In quei giorni Maria si pose in viaggio, e andò in fretta in una regione montuosa, in una città di Giuda. |
40 Entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel. | 40 Entrata in casa di Zaccaria salutò Elisabetta. |
41 Apenas esta oyó el saludo de María, el niño saltó de alegría en su seno, e Isabel, llena del Espíritu Santo, | 41 Ed avvenne che appena Elisabetta udì il saluto di Maria, il bambino le balzò nel seno ed Elisabetta fu ripiena di Spirito Santo |
42 exclamó: «¡Tú eres bendita entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre! | 42 e ad alta voce esclamò: «Benedetta tu sei tra le donne e benedetto il frutto del tuo seno. |
43 ¿Quién soy yo, para que la madre de mi Señor venga a visitarme? | 43 E in grazia di che mi è concesso che la madre del mio Signore venga a me? |
44 Apenas oí tu saludo, el niño saltó de alegría en mi seno. | 44 Infatti appena il suono del tuo saluto mi è giunto agli orecchi, il bambino m'è balzato per giubilo nel seno. |
45 Feliz de ti por haber creído que se cumplirá lo que te fue anunciado de parte del Señor». | 45 Te beata, che hai creduto; perchè si compiranno le cose dette a te dal Signore». |
46 María dijo entonces: «Mi alma canta la grandeza del Señor, | 46 E Maria disse:«L'anima mia magnifica il Signore, |
47 y mi espíritu se estremece de gozo en Dios, mi salvador, | 47 e il mio spirito esulta in Dio, mio Salvatore; |
48 porque el miró con bondad la pequeñez de tu servidora. En adelante todas las generaciones me llamarán feliz, | 48 perchè egli ha rivolto i suoi sguardi sulla bassezza della sua ancella, e così da questo momento tutte le generazioni mi chiameran beata; |
49 porque el Todopoderoso he hecho en mí grandes cosas: ¡su Nombre es santo! | 49 perchè gran cose ha fatto in me Colui che è potente e il cui nome è santo, |
50 Su misericordia se extiende de generación en generación sobre aquellos que lo temen. | 50 e la cui misericordia si estende di generazione in generazione su coloro che lo temono. |
51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los soberbios de corazón. | 51 Egli ha operato potentemente col suo braccio; ha disperso coloro che s'inorgoglivano nei pensieri del loro cuore; |
52 Derribó a los poderosos de su trono y elevó a los humildes. | 52 ha rovesciato dal loro trono i potenti ed ha esaltato gli umili; |
53 Colmó de bienes a los hambrientos y despidió a los ricos con las manos vacías. | 53 ha ricolmato di beni gli affamati e rimandato vuoti i ricchi. |
54 Socorrió a Israel, su servidor, acordándose de su misericordia, | 54 Si è preso cura d'Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia, |
55 como lo había prometido a nuestros padres, en favor de Abraham y de su descendencia para siempre». | 55 come parlò ai padri nostri, ad Abramo e ai suoi discendenti per i secoli». |
56 María permaneció con Isabel unos tres meses y luego regresó a su casa. | 56 Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi, e poi se ne tornò a casa. |
57 Cuando llegó el tiempo en que Isabel debía ser madre, dio a luz un hijo. | 57 Compiutosi per Elisabetta il tempo di partorire, diede alla luce un figliuolo. |
58 Al enterarse sus vecinos y parientes de la gran misericordia con que Dios la había tratado, se alegraban con ella. | 58 I vicini e i parenti, avendo udito che il Signore aveva manifestato la sua gran misericordia verso lei, se ne congratulavano. |
59 A los ocho días, se reunieron para circuncidar al niño, y querían llamarlo Zacarías, como su padre; | 59 Nell'ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino e lo chiamarono Zaccaria dal nome di suo padre. |
60 pero la madre dijo: «No, debe llamarse Juan». | 60 Ma la madre di lui disse: «No, invece avrà nome Giovanni». |
61 Ellos le decían: «No hay nadie en tu familia que lleve ese nombre». | 61 Le replicarono: «Non c'è nessuno nel tuo parentado che porti questo nome». |
62 Entonces preguntaron por señas al padre qué nombre quería que le pusieran. | 62 E facevano cenni al padre per sapere come fosse chiamato. |
63 Este pidió una pizarra y escribió: «Su nombre es Juan». Todos quedaron admirados. ] | 63 Ed egli, chiesta una tavoletta, vi scrisse: «Il suo nome è Giovanni». E tutti restarono meravigliati. |
64 Y en ese mismo momento, Zacarías recuperó el habla y comenzó a alabar a Dios. | 64 In quel momento si aprì la bocca di Zaccaria e la sua lingua si sciolse ed egli parlava e benediceva il Signore. |
65 Este acontecimiento produjo una gran impresión entre la gente de los alrededores, y se lo comentaba en toda la región montañosa de Judea. | 65 Tutti i loro vicini furono presi da sbigottimento e dovunque per tutte le montagne di Giudea, si parlava di queste cose. |
66 Todos los que se enteraron guardaban este recuerdo en su corazón y se decían: «¿Qué llegará a ser este niño?». Porque la mano del Señor estaba con él. | 66 Quanti le udivano, le conservavano in cuore e dicevano: «Che bambino sarà mai questo?». Perchè la mano del Signore era con lui. |
67 Entonces Zacarías, su padre, quedó lleno del Espíritu Santo y dijo proféticamente: | 67 Zaccaria, suo padre, fu ripieno di Spirito Santo e profetò così: |
68 «Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su Pueblo, | 68 «Benedetto sia il Signore, Dio d'Israele, perchè ha visitato e redento il suo popolo; |
69 y nos ha dado un poderoso Salvador en la casa de David, su servidor, | 69 ha suscitato per noi il corno di salvezza nella casa di David, suo servo, |
70 como lo había anunciado mucho tiempo antes, por boca de sus santos profetas, | 70 come aveva annunziato per bocca dei suoi santi, dei suoi profeti, fin dai tempi antichi; |
71 para salvarnos de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odian. | 71 salvezza dai nostri nemici e dalle mani di quanti ci odiano; |
72 Así tuvo misericordia de nuestros padres y se acordó de su santa Alianza, | 72 per esercitare la sua misericordia verso i nostri padri, e ricordarsi della sua santa alleanza: |
73 del juramento que hizo a nuestro padre Abraham | 73 giuramento che fece ad Abramo, padre nostro, di concederci |
74 de concedernos que, libres de temor, arrancados de las manos de nuestros enemigos, | 74 che senza timore, liberati dalle mani dei nostri nemici, lo servissimo |
75 lo sirvamos en santidad y justicia, bajo su mirada, durante toda nuestra vida. | 75 con santità e con giustizia innanzi a Lui, per tutti i giorni di nostra vita. |
76 Y tú, niño, serás llamado Profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor preparando sus caminos, | 76 E tu, o bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo, perchè tu camminerai davanti alla faccia del Signore, per preparargli le vie |
77 para hacer conocer a su Pueblo la salvación mediante el perdón de los pecados; | 77 ed insegnare al suo popolo a riconoscere la salute nella remissione dei loro peccati; |
78 gracias a la misericordiosa ternura de nuestro Dios, que nos traerá del cielo la visita del Sol naciente, | 78 per le viscere di misericordia del nostro Dio, in virtù della quale ci ha visitati il Sole sorgente dall'alto, |
79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte, y guiar nuestros pasos por el camino de la paz». | 79 per illuminare chi giace nelle tenebre e nell'ombra di morte, per guidare i nostri passi nella via della pace». |
80 El niño iba creciendo y se fortalecía en su espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que se manifestó a Israel. | 80 E il bambino cresceva e si fortificava in ispirito; e stava nei deserti fino al giorno in cui doveva manifestarsi a Israele. |