Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Mateo 26


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Cuando Jesús terminó de decir todas estas palabras, dijo a sus discípulos:1 When Jesus finished all these words, he said to his disciples,
2 «Ya saben que dentro de dos días se celebrará la Pascua, y el Hijo del hombre será entregado para ser crucificado».2 "You know that in two days' time it will be Passover, and the Son of Man will be handed over to be crucified."
3 Entonces los sumos sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el palacio del Sumo Sacerdote, llamado Caifás,3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
4 y se pusieron de acuerdo para detener a Jesús con astucia y darle muerte.4 and they consulted together to arrest Jesus by treachery and put him to death.
5 Pero decían: «No lo hagamos durante la fiesta, para que no se produzca un tumulto en el pueblo».5 But they said, "Not during the festival, that there may not be a riot among the people."
6 Cuando Jesús se encontraba en Betania, en casa de Simón el leproso,6 Now when Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper,
7 se acercó una mujer con un frasco de alabastro, que contenía un perfume valioso, y lo derramó sobre su cabeza, mientras él estaba comiendo.7 a woman came up to him with an alabaster jar of costly perfumed oil, and poured it on his head while he was reclining at table.
8 Al ver esto, sus discípulos, indignados, dijeron: «¿Para qué este derroche?8 When the disciples saw this, they were indignant and said, "Why this waste?
9 Se hubiera podido vender el perfume a buen precio para repartir el dinero entre los pobres».9 It could have been sold for much, and the money given to the poor."
10 Jesús se dio cuenta y les dijo: «¿Por qué molestan a esta mujer? Ha hecho una buena obra conmigo.10 Since Jesus knew this, he said to them, "Why do you make trouble for the woman? She has done a good thing for me.
11 A los pobres los tendrán siempre con ustedes, pero a mí no me tendrán siempre.11 The poor you will always have with you; but you will not always have me.
12 Al derramar este perfume sobre mi cuerpo, ella preparó mi sepultura.12 In pouring this perfumed oil upon my body, she did it to prepare me for burial.
13 Les aseguro que allí donde se proclame esta Buena Noticia, en todo el mundo, se contará también en su memoria lo que ella hizo».13 Amen, I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will be spoken of, in memory of her."
14 Entonces uno de los Doce, llamado Judas Iscariote, fue a ver a los sumos sacerdotes14 Then one of the Twelve, who was called Judas Iscar iot, went to the chief priests
15 y les dijo: «¿Cuánto me darán si se lo entrego?». Y resolvieron darle treinta monedas de plata.15 and said, "What are you willing to give me if I hand him over to you?" They paid him thirty pieces of silver,
16 Desde ese momento, Judas buscaba una ocasión favorable para entregarlo.16 and from that time on he looked for an opportunity to hand him over.
17 El primer día de los Acimos, los discípulos fueron a preguntar a Jesús: «¿Dónde quieres que te preparemos la comida pascual?».17 On the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples approached Jesus and said, "Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?"
18 El respondió: «Vayan a la ciudad, a la casa de tal persona, y díganle: «El Maestro dice: Se acerca mi hora, voy a celebrar la Pascua en tu casa con mis discípulos».18 He said, "Go into the city to a certain man and tell him, 'The teacher says, "My appointed time draws near; in your house I shall celebrate the Passover with my disciples."'"
19 Ellos hicieron como Jesús les había ordenado y prepararon la Pascua.19 The disciples then did as Jesus had ordered, and prepared the Passover.
20 Al atardecer, estaba a la mesa con los Doce20 When it was evening, he reclined at table with the Twelve.
21 y, mientras comían, Jesús les dijo: «Les aseguro que uno de ustedes me entregará».21 And while they were eating, he said, "Amen, I say to you, one of you will betray me."
22 Profundamente apenados, ellos empezaron a preguntarle uno por uno: «¿Seré yo, Señor?».22 Deeply distressed at this, they began to say to him one after another, "Surely it is not I, Lord?"
23 El respondió: «El que acaba de servirse de la misma fuente que yo, ese me va a entregar.23 He said in reply, "He who has dipped his hand into the dish with me is the one who will betray me.
24 El Hijo del hombre se va, como está escrito de él, pero ¡ay de aquel por quien el Hijo del hombre será entregado: más le valdría no haber nacido!».24 The Son of Man indeed goes, as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed. It would be better for that man if he had never been born."
25 Judas, el que lo iba a entregar, le preguntó: «¿Seré yo, Maestro?». «Tú lo has dicho», le respondió Jesús.25 Then Judas, his betrayer, said in reply, "Surely it is not I, Rabbi?" He answered, "You have said so."
26 Mientras comían, Jesús tomó el pan, pronunció la bendición, lo partió y lo dio a sus discípulos, diciendo: «Tomen y coman, esto es mi Cuerpo».26 While they were eating, Jesus took bread, said the blessing, broke it, and giving it to his disciples said, "Take and eat; this is my body."
27 Después tomó una copa, dio gracias y se la entregó, diciendo: «Beban todos de ella,27 Then he took a cup, gave thanks, and gave it to them, saying, "Drink from it, all of you,
28 porque esta es mi Sangre, la Sangre de la Alianza, que se derrama por muchos para la remisión de los pecados.28 for this is my blood of the covenant, which will be shed on behalf of many for the forgiveness of sins.
29 Les aseguro que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta el día en que beba con ustedes el vino nuevo en el Reino de mi Padre».29 I tell you, from now on I shall not drink this fruit of the vine until the day when I drink it with you new in the kingdom of my Father."
30 Después del canto de los Salmos, salieron hacia el monto de los Olivos.30 Then, after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
31 Entonces Jesús les dijo: «Esta misma noche, ustedes se van a escandalizar a causa de mí. Porque dice la Escritura: Heriré al pastor, y se dispersarán las ovejas del rebaño.31 Then Jesus said to them, "This night all of you will have your faith in me shaken, for it is written: 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be dispersed';
32 Pero después que yo resucite, iré antes que ustedes a Galilea».32 but after I have been raised up, I shall go before you to Galilee."
33 Pedro, tomando la palabra, le dijo: «Aunque todos se escandalicen por tu causa, yo no me escandalizaré jamás».33 Peter said to him in reply, "Though all may have their faith in you shaken, mine will never be."
34 Jesús le respondió: «Te aseguro que esta misma noche, antes que cante el gallo, me habrás negado tres veces».34 Jesus said to him, "Amen, I say to you, this very night before the cock crows, you will deny me three times."
35 Pedro le dijo: «Aunque tenga que morir contigo, jamás te negaré». Y todos los discípulos dijeron lo mismo.35 Peter said to him, "Even though I should have to die with you, I will not deny you." And all the disciples spoke likewise.
36 Cuando Jesús llegó con sus discípulos a una propiedad llamada Getsemaní, les dijo: «Quédense aquí, mientras yo voy allí a orar».36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples, "Sit here while I go over there and pray."
37 Y llevando con él a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse.37 He took along Peter and the two sons of Zebedee, and began to feel sorrow and distress.
38 Entonces les dijo: «Mi alma siente una tristeza de muerte. Quédense aquí, velando conmigo».38 Then he said to them, "My soul is sorrowful even to death. Remain here and keep watch with me."
39 Y adelantándose un poco, cayó con el rostro en tierra, orando así: «Padre mío, si es posible, que pase lejos de mí este cáliz, pero no se haga mi voluntad, sino la tuya».39 He advanced a little and fell prostrate in prayer, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass from me; yet, not as I will, but as you will."
40 Después volvió junto a sus discípulos y los encontró durmiendo. Jesús dijo a Pedro: «¿Es posible que no hayan podido quedarse despiertos conmigo, ni siquiera una hora?40 When he returned to his disciples he found them asleep. He said to Peter, "So you could not keep watch with me for one hour?
41 Estén prevenidos y oren para no caer en tentación, porque el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil».41 Watch and pray that you may not undergo the test. The spirit is willing, but the flesh is weak."
42 Se alejó por segunda vez y suplicó: «Padre mío, si no puede pasar este cáliz sin que yo lo beba, que se haga tu voluntad».42 Withdrawing a second time, he prayed again, "My Father, if it is not possible that this cup pass without my drinking it, your will be done!"
43 Al regresar los encontró otra vez durmiendo, porque sus ojos se cerraban de sueño.43 Then he returned once more and found them asleep, for they could not keep their eyes open.
44 Nuevamente se alejó de ellos y oró por tercera vez, repitiendo las mismas palabras.44 He left them and withdrew again and prayed a third time, saying the same thing again.
45 Luego volvió junto a sus discípulos y les dijo: «Ahora pueden dormir y descansar: ha llegado la hora en que el Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los pecadores.45 Then he returned to his disciples and said to them, "Are you still sleeping and taking your rest? Behold, the hour is at hand when the Son of Man is to be handed over to sinners.
46 ¡Levántense! ¡Vamos! Ya se acerca el que me va a entregar».46 Get up, let us go. Look, my betrayer is at hand."
47 Jesús estaba hablando todavía, cuando llegó Judas, uno de los Doce, acompañado de una multitud con espadas y palos, enviada por los sumos sacerdotes y los ancianos del pueblo.47 While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived, accompanied by a large crowd, with swords and clubs, who had come from the chief priests and the elders of the people.
48 El traidor les había dado la señal: «Es aquel a quien voy a besar. Deténganlo».48 His betrayer had arranged a sign with them, saying, "The man I shall kiss is the one; arrest him."
49 Inmediatamente se acercó a Jesús, diciéndole: «Salud, Maestro», y lo besó.49 Immediately he went over to Jesus and said, "Hail, Rabbi!" and he kissed him.
50 Jesús le dijo: «Amigo, ¡cumple tu cometido!». Entonces se abalanzaron sobre él y lo detuvieron.50 Jesus answered him, "Friend, do what you have come for." Then stepping forward they laid hands on Jesus and arrested him.
51 Uno de los que estaban con Jesús sacó su espada e hirió al servidor del Sumo Sacerdote, cortándole la oreja.51 And behold, one of those who accompanied Jesus put his hand to his sword, drew it, and struck the high priest's servant, cutting off his ear.
52 Jesús le dijo: «Guarda tu espada, porque el que a hierro mata a hierro muere.52 Then Jesus said to him, "Put your sword back into its sheath, for all who take the sword will perish by the sword.
53 ¿O piensas que no puedo recurrir a mi Padre? El pondría inmediatamente a mi disposición más de doce legiones de ángeles.53 Do you think that I cannot call upon my Father and he will not provide me at this moment with more than twelve legions of angels?
54 Pero entonces, ¿cómo se cumplirían las Escrituras, según las cuales debe suceder así?».54 But then how would the scriptures be fulfilled which say that it must come to pass in this way?"
55 Y en ese momento dijo Jesús a la multitud: «¿Soy acaso un ladrón, para que salgan a arrestarme con espadas y palos? Todos los días me sentaba a enseñar en el Templo, y ustedes no me detuvieron».55 At that hour Jesus said to the crowds, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs to seize me? Day after day I sat teaching in the temple area, yet you did not arrest me.
56 Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que escribieron los profetas. Entonces todos los discípulos lo abandonaron y huyeron.56 But all this has come to pass that the writings of the prophets may be fulfilled." Then all the disciples left him and fled.
57 Los que habían arrestado a Jesús lo condujeron a la casa del Sumo Sacerdote Caifás, donde se habían reunido los escribas y los ancianos.57 Those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
58 Pedro lo seguía de lejos hasta el palacio del Sumo Sacerdote; entró y se sentó con los servidores, para ver cómo terminaba todo.58 Peter was following him at a distance as far as the high priest's courtyard, and going inside he sat down with the servants to see the outcome.
59 Los sumos sacerdotes y todo el Sanedrín buscaban un falso testimonio contra Jesús para poder condenarlo a muerte;59 The chief priests and the entire Sanhedrin kept trying to obtain false testimony against Jesus in order to put him to death,
60 pero no lo encontraron, a pesar de haberse presentado numerosos testigos falsos. Finalmente, se presentaron dos60 but they found none, though many false witnesses came forward. Finally two came forward
61 que declararon: «Este hombre dijo: "Yo puedo destruir el Templo de Dios y reconstruirlo en tres días"».61 who stated, "This man said, 'I can destroy the temple of God and within three days rebuild it.'"
62 El Sumo Sacerdote, poniéndose de pie, dijo a Jesús: «¿No respondes nada? ¿Qué es lo que estos declaran contra ti?».62 The high priest rose and addressed him, "Have you no answer? What are these men testifying against you?"
63 Pero Jesús callaba. El Sumo Sacerdote insistió: «Te conjuro por el Dios vivo a que me digas si tú eres el Mesías, el Hijo de Dios».63 But Jesus was silent. Then the high priest said to him, "I order you to tell us under oath before the living God whether you are the Messiah, the Son of God."
64 Jesús le respondió: «Tú lo has dicho. Además, les aseguro que de ahora en adelante verán al hijo del hombre sentarse a la derecha del Todopoderoso y venir sobre las nubes del cielo».64 Jesus said to him in reply, "You have said so. But I tell you: From now on you will see 'the Son of Man seated at the right hand of the Power' and 'coming on the clouds of heaven.'"
65 Entonces el Sumo Sacerdote rasgó sus vestiduras, diciendo: «Ha blasfemado. ¿Qué necesidad tenemos ya de testigos? Ustedes acaban de oír la blasfemia.65 Then the high priest tore his robes and said, "He has blasphemed! What further need have we of witnesses? You have now heard the blasphemy;
66 ¿Qué les parece?». Ellos respondieron: «Merece la muerte».66 what is your opinion?" They said in reply, "He deserves to die!"
67 Luego lo escupieron en la cara y lo abofetearon. Otros lo golpeaban,67 Then they spat in his face and struck him, while some slapped him,
68 diciéndole: «Tú, que eres el Mesías, profetiza, dinos quién te golpeó».68 saying, "Prophesy for us, Messiah: who is it that struck you?"
69 Mientras tanto, Pedro estaba sentado afuera, en el patio. Una sirvienta se acercó y le dijo: «Tú también estabas con Jesús, el Galileo».69 Now Peter was sitting outside in the courtyard. One of the maids came over to him and said, "You too were with Jesus the Galilean."
70 Pero él lo negó delante de todos, diciendo: «No sé lo que quieres decir».70 But he denied it in front of everyone, saying, "I do not know what you are talking about!"
71 Al retirarse hacia la puerta, lo vio otra sirvienta y dijo a los que estaban allí: «Este es uno de los que acompañaban a Jesús, el Nazareno».71 As he went out to the gate, another girl saw him and said to those who were there, "This man was with Jesus the Nazorean."
72 Y nuevamente Pedro negó con juramento: «Yo no conozco a ese hombre».72 Again he denied it with an oath, "I do not know the man!"
73 Un poco más tarde, los que estaban allí se acercaron a Pedro y le dijeron: «Seguro que tú también eres uno de ellos; hasta tu acento te traiciona».73 A little later the bystanders came over and said to Peter, "Surely you too are one of them; even your speech gives you away."
74 Entonces Pedro se puso a maldecir y a jurar que no conocía a ese hombre. En seguida cantó el gallo,74 At that he began to curse and to swear, "I do not know the man." And immediately a cock crowed.
75 y Pedro recordó las palabras que Jesús había dicho: «Antes que cante el gallo, me negarás tres veces». Y saliendo, lloró amargamente.75 Then Peter remembered the word that Jesus had spoken: "Before the cock crows you will deny me three times." He went out and began to weep bitterly.