Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Mateo 26


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Cuando Jesús terminó de decir todas estas palabras, dijo a sus discípulos:1 And it came to pass, when Jesus had ended all these words, he said to his disciples:
2 «Ya saben que dentro de dos días se celebrará la Pascua, y el Hijo del hombre será entregado para ser crucificado».2 You know that after two days shall be the pasch, and the son of man shall be delivered up to be crucified:
3 Entonces los sumos sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el palacio del Sumo Sacerdote, llamado Caifás,3 Then were gathered together the chief priests and ancients of the people into the court of the high priest, who was called Caiphas:
4 y se pusieron de acuerdo para detener a Jesús con astucia y darle muerte.4 And they consulted together, that by subtilty they might apprehend Jesus, and put him to death.
5 Pero decían: «No lo hagamos durante la fiesta, para que no se produzca un tumulto en el pueblo».5 But they said: Not on the festival day, lest perhaps there should be a tumult among the people.
6 Cuando Jesús se encontraba en Betania, en casa de Simón el leproso,6 And when Jesus was in Bethania, in the house of Simon the leper,
7 se acercó una mujer con un frasco de alabastro, que contenía un perfume valioso, y lo derramó sobre su cabeza, mientras él estaba comiendo.7 There came to him a woman having an alabaster box of precious ointment, and poured it on his head as he was at table.
8 Al ver esto, sus discípulos, indignados, dijeron: «¿Para qué este derroche?8 And the disciples seeing it, had indignation, saying: To what purpose is this waste?
9 Se hubiera podido vender el perfume a buen precio para repartir el dinero entre los pobres».9 For this might have been sold for much, and given to the poor.
10 Jesús se dio cuenta y les dijo: «¿Por qué molestan a esta mujer? Ha hecho una buena obra conmigo.10 And Jesus knowing it, said to them: Why do you trouble this woman? for she hath wrought a good work upon me.
11 A los pobres los tendrán siempre con ustedes, pero a mí no me tendrán siempre.11 For the poor you have always with you: but me you have not always.
12 Al derramar este perfume sobre mi cuerpo, ella preparó mi sepultura.12 For she in pouring this ointment upon my body, hath done it for my burial.
13 Les aseguro que allí donde se proclame esta Buena Noticia, en todo el mundo, se contará también en su memoria lo que ella hizo».13 Amen I say to you, wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which she hath done, shall be told for a memory of her.
14 Entonces uno de los Doce, llamado Judas Iscariote, fue a ver a los sumos sacerdotes14 Then went one of the twelve, who was called Judas Iscariot, to the chief priests,
15 y les dijo: «¿Cuánto me darán si se lo entrego?». Y resolvieron darle treinta monedas de plata.15 And said to them: What will you give me, and I will deliver him unto you? But they appointed him thirty pieces of silver.
16 Desde ese momento, Judas buscaba una ocasión favorable para entregarlo.16 And from thenceforth he sought opportunity to betray him.
17 El primer día de los Acimos, los discípulos fueron a preguntar a Jesús: «¿Dónde quieres que te preparemos la comida pascual?».17 And on the first day of the Azymes, the disciples came to Jesus, saying: Where wilt thou that we prepare for thee to eat the pasch?
18 El respondió: «Vayan a la ciudad, a la casa de tal persona, y díganle: «El Maestro dice: Se acerca mi hora, voy a celebrar la Pascua en tu casa con mis discípulos».18 But Jesus said: Go ye into the city to a certain man, and say to him: the master saith, My time is near at hand, with thee I make the pasch with my disciples.
19 Ellos hicieron como Jesús les había ordenado y prepararon la Pascua.19 And the disciples did as Jesus appointed to them, and they prepared the pasch.
20 Al atardecer, estaba a la mesa con los Doce20 But when it was evening, he sat down with his twelve disciples.
21 y, mientras comían, Jesús les dijo: «Les aseguro que uno de ustedes me entregará».21 And whilst they were eating, he said: Amen I say to you, that one of you is about to betray me.
22 Profundamente apenados, ellos empezaron a preguntarle uno por uno: «¿Seré yo, Señor?».22 And they being very much troubled, began every one to say: Is it I, Lord?
23 El respondió: «El que acaba de servirse de la misma fuente que yo, ese me va a entregar.23 But he answering, said: He that dippeth his hand with me in the dish, he shall betray me.
24 El Hijo del hombre se va, como está escrito de él, pero ¡ay de aquel por quien el Hijo del hombre será entregado: más le valdría no haber nacido!».24 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man shall be betrayed: it were better for him, if that man had not been born.
25 Judas, el que lo iba a entregar, le preguntó: «¿Seré yo, Maestro?». «Tú lo has dicho», le respondió Jesús.25 And Judas that betrayed him, answering, said: Is it I, Rabbi? He saith to him: Thou hast said it.
26 Mientras comían, Jesús tomó el pan, pronunció la bendición, lo partió y lo dio a sus discípulos, diciendo: «Tomen y coman, esto es mi Cuerpo».26 And whilst they were at supper, Jesus took bread, and blessed, and broke: and gave to his disciples, and said: Take ye, and eat. This is my body.
27 Después tomó una copa, dio gracias y se la entregó, diciendo: «Beban todos de ella,27 And taking the chalice, he gave thanks, and gave to them, saying: Drink ye all of this.
28 porque esta es mi Sangre, la Sangre de la Alianza, que se derrama por muchos para la remisión de los pecados.28 For this is my blood of the new testament, which shall be shed for many unto remission of sins.
29 Les aseguro que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta el día en que beba con ustedes el vino nuevo en el Reino de mi Padre».29 And I say to you, I will not drink from henceforth of this fruit of the vine, until that day when I shall drink it with you new in the kingdom of my Father.
30 Después del canto de los Salmos, salieron hacia el monto de los Olivos.30 And a hymn being said, they went out unto mount Olivet.
31 Entonces Jesús les dijo: «Esta misma noche, ustedes se van a escandalizar a causa de mí. Porque dice la Escritura: Heriré al pastor, y se dispersarán las ovejas del rebaño.31 Then Jesus said to them: All you shall be scandalized in me this night. For it is written: I will strike the shepherd, and the sheep of the flock shall be dispersed.
32 Pero después que yo resucite, iré antes que ustedes a Galilea».32 But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee.
33 Pedro, tomando la palabra, le dijo: «Aunque todos se escandalicen por tu causa, yo no me escandalizaré jamás».33 And Peter answering, said to him: Although all shall be scandalized in thee, I will never be scandalized.
34 Jesús le respondió: «Te aseguro que esta misma noche, antes que cante el gallo, me habrás negado tres veces».34 Jesus said to him: Amen I say to thee, that in this night before the cock crow, thou wilt deny me thrice.
35 Pedro le dijo: «Aunque tenga que morir contigo, jamás te negaré». Y todos los discípulos dijeron lo mismo.35 Peter saith to him: Yea, though I should die with thee, I will not deny thee. And in like manner said all the disciples.
36 Cuando Jesús llegó con sus discípulos a una propiedad llamada Getsemaní, les dijo: «Quédense aquí, mientras yo voy allí a orar».36 Then Jesus came with them into a country place which is called Gethsemani; and he said to his disciples: Sit you here, till I go yonder and pray.
37 Y llevando con él a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse.37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to grow sorrowful and to be sad.
38 Entonces les dijo: «Mi alma siente una tristeza de muerte. Quédense aquí, velando conmigo».38 Then he saith to them: My soul is sorrowful even unto death: stay you here, and watch with me.
39 Y adelantándose un poco, cayó con el rostro en tierra, orando así: «Padre mío, si es posible, que pase lejos de mí este cáliz, pero no se haga mi voluntad, sino la tuya».39 And going a little further, he fell upon his face, praying, and saying: My Father, if it be possible, let this chalice pass from me. Nevertheless not as I will, but as thou wilt.
40 Después volvió junto a sus discípulos y los encontró durmiendo. Jesús dijo a Pedro: «¿Es posible que no hayan podido quedarse despiertos conmigo, ni siquiera una hora?40 And he cometh to his disciples, and findeth them asleep, and he saith to Peter: What? Could you not watch one hour with me?
41 Estén prevenidos y oren para no caer en tentación, porque el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil».41 Watch ye, and pray that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh weak.
42 Se alejó por segunda vez y suplicó: «Padre mío, si no puede pasar este cáliz sin que yo lo beba, que se haga tu voluntad».42 Again the second time, he went and prayed, saying: My Father, if this chalice may not pass away, but I must drink it, thy will be done.
43 Al regresar los encontró otra vez durmiendo, porque sus ojos se cerraban de sueño.43 And he cometh again and findeth them sleeping: for their eyes were heavy.
44 Nuevamente se alejó de ellos y oró por tercera vez, repitiendo las mismas palabras.44 And leaving them, he went again: and he prayed the third time, saying the selfsame word.
45 Luego volvió junto a sus discípulos y les dijo: «Ahora pueden dormir y descansar: ha llegado la hora en que el Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los pecadores.45 Then he cometh to his disciples, and saith to them: Sleep ye now and take your rest; behold the hour is at hand, and the Son of man shall be betrayed into the hands of sinners.
46 ¡Levántense! ¡Vamos! Ya se acerca el que me va a entregar».46 Rise, let us go: behold he is at hand that will betray me.
47 Jesús estaba hablando todavía, cuando llegó Judas, uno de los Doce, acompañado de una multitud con espadas y palos, enviada por los sumos sacerdotes y los ancianos del pueblo.47 As he yet spoke, behold Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, sent from the chief priests and the ancients of the people.
48 El traidor les había dado la señal: «Es aquel a quien voy a besar. Deténganlo».48 And he that betrayed him, gave them a sign, saying: Whomsoever I shall kiss, that is he, hold him fast.
49 Inmediatamente se acercó a Jesús, diciéndole: «Salud, Maestro», y lo besó.49 And forthwith coming to Jesus, he said: Hail, Rabbi. And he kissed him.
50 Jesús le dijo: «Amigo, ¡cumple tu cometido!». Entonces se abalanzaron sobre él y lo detuvieron.50 And Jesus said to him: Friend, whereto art thou come? Then they came up, and laid hands on Jesus, and held him.
51 Uno de los que estaban con Jesús sacó su espada e hirió al servidor del Sumo Sacerdote, cortándole la oreja.51 And behold one of them that were with Jesus, stretching forth his hand, drew out his sword: and striking the servant of the high priest, cut off his ear.
52 Jesús le dijo: «Guarda tu espada, porque el que a hierro mata a hierro muere.52 Then Jesus saith to him: Put up again thy sword into its place: for all that take the sword shall perish with the sword.
53 ¿O piensas que no puedo recurrir a mi Padre? El pondría inmediatamente a mi disposición más de doce legiones de ángeles.53 Thinkest thou that I cannot ask my Father, and he will give me presently more than twelve legions of angels?
54 Pero entonces, ¿cómo se cumplirían las Escrituras, según las cuales debe suceder así?».54 How then shall the scriptures be fulfilled, that so it must be done?
55 Y en ese momento dijo Jesús a la multitud: «¿Soy acaso un ladrón, para que salgan a arrestarme con espadas y palos? Todos los días me sentaba a enseñar en el Templo, y ustedes no me detuvieron».55 In that same hour Jesus said to the multitudes: You are come out as it were to a robber with swords and clubs to apprehend me. I sat daily with you, teaching in the temple, and you laid not hands on me.
56 Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que escribieron los profetas. Entonces todos los discípulos lo abandonaron y huyeron.56 Now all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then the disciples all leaving him, fled.
57 Los que habían arrestado a Jesús lo condujeron a la casa del Sumo Sacerdote Caifás, donde se habían reunido los escribas y los ancianos.57 But they holding Jesus led him to Caiphas the high priest, where the scribes and the ancients were assembled.
58 Pedro lo seguía de lejos hasta el palacio del Sumo Sacerdote; entró y se sentó con los servidores, para ver cómo terminaba todo.58 And Peter followed him afar off, even to the court of the high priest. And going in, he sat with the servants, that he might see the end.
59 Los sumos sacerdotes y todo el Sanedrín buscaban un falso testimonio contra Jesús para poder condenarlo a muerte;59 And the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death:
60 pero no lo encontraron, a pesar de haberse presentado numerosos testigos falsos. Finalmente, se presentaron dos60 And they found not, whereas many false witnesses had come in. And last of all there came two false witnesses:
61 que declararon: «Este hombre dijo: "Yo puedo destruir el Templo de Dios y reconstruirlo en tres días"».61 And they said: This man said, I am able to destroy the temple of God, and after three days to rebuild it.
62 El Sumo Sacerdote, poniéndose de pie, dijo a Jesús: «¿No respondes nada? ¿Qué es lo que estos declaran contra ti?».62 And the high priest rising up, said to him: Answerest thou nothing to the things which these witness against thee?
63 Pero Jesús callaba. El Sumo Sacerdote insistió: «Te conjuro por el Dios vivo a que me digas si tú eres el Mesías, el Hijo de Dios».63 But Jesus held his peace. And the high priest said to him: I adjure thee by the living God, that thou tell us if thou be the Christ the Son of God.
64 Jesús le respondió: «Tú lo has dicho. Además, les aseguro que de ahora en adelante verán al hijo del hombre sentarse a la derecha del Todopoderoso y venir sobre las nubes del cielo».64 Jesus saith to him: Thou hast said it. Nevertheless I say to you, hereafter you shall see the Son of man sitting on the right hand of the power of God, and coming in the clouds of heaven.
65 Entonces el Sumo Sacerdote rasgó sus vestiduras, diciendo: «Ha blasfemado. ¿Qué necesidad tenemos ya de testigos? Ustedes acaban de oír la blasfemia.65 Then the high priests rent his garments, saying: He hath blasphemed; what further need have we of witnesses? Behold, now you have heard the blasphemy:
66 ¿Qué les parece?». Ellos respondieron: «Merece la muerte».66 What think you? But they answering, said: He is guilty of death.
67 Luego lo escupieron en la cara y lo abofetearon. Otros lo golpeaban,67 Then did they spit in his face, and buffeted him: and others struck his face with the palms of their hands,
68 diciéndole: «Tú, que eres el Mesías, profetiza, dinos quién te golpeó».68 Saying: Prophesy unto us, O Christ, who is he that struck thee?
69 Mientras tanto, Pedro estaba sentado afuera, en el patio. Una sirvienta se acercó y le dijo: «Tú también estabas con Jesús, el Galileo».69 But Peter sat without in the court: and there came to him a servant maid, saying: Thou also wast with Jesus the Galilean.
70 Pero él lo negó delante de todos, diciendo: «No sé lo que quieres decir».70 But he denied before them all, saying: I know not what thou sayest.
71 Al retirarse hacia la puerta, lo vio otra sirvienta y dijo a los que estaban allí: «Este es uno de los que acompañaban a Jesús, el Nazareno».71 And as he went out of the gate, another maid saw him, and she saith to them that were there: This man also was with Jesus of Nazareth.
72 Y nuevamente Pedro negó con juramento: «Yo no conozco a ese hombre».72 And again he denied with an oath, I know not the man.
73 Un poco más tarde, los que estaban allí se acercaron a Pedro y le dijeron: «Seguro que tú también eres uno de ellos; hasta tu acento te traiciona».73 And after a little while they came that stood by, and said to Peter: Surely thou also art one of them; for even thy speech doth discover thee.
74 Entonces Pedro se puso a maldecir y a jurar que no conocía a ese hombre. En seguida cantó el gallo,74 Then he began to curse and to swear that he knew not the man. And immediately the cock crew.
75 y Pedro recordó las palabras que Jesús había dicho: «Antes que cante el gallo, me negarás tres veces». Y saliendo, lloró amargamente.75 And Peter remembered the word of Jesus which he had said: Before the cock crow, thou wilt deny me thrice. And going forth, he wept bitterly.