1 Jesús salió del Templo y, mientras iba caminando, sus discípulos se acercaron a él para hacerle notar las construcciones del mismo. | 1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções. |
2 Pero él les dijo: «¿Ven todo esto? Les aseguro que no quedará aquí piedra sobre piedra: todo será destruido». | 2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído. |
3 Cuando llegó al monte de los Olivos, Jesús se sentó y sus discípulos le preguntaron en privado: «¿Cuándo sucederá esto y cuál será la señal de tu Venida y del fin del mundo?». | 3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo? |
4 El les respondió: «Tengan cuidado de que no los engañen, | 4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza. |
5 porque muchos se presentarán en mi Nombre, diciendo: "Yo soy el Mesías", y engañarán a mucha gente. | 5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos. |
6 Ustedes oirán hablar de guerras y de rumores de guerras; no se alarmen: todo esto debe suceder, pero todavía no será el fin. | 6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim. |
7 En efecto, se levantará nación contra nación y reino contra reino. En muchas partes habrá hambre y terremotos. | 7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares. |
8 Todo esto no será más que el comienzo de los dolores del parto. | 8 Tudo isto será apenas o início das dores. |
9 Ustedes serán entregados a la tribulación y a la muerte, y serán odiados por todas las naciones a causa de mi Nombre. | 9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações. |
10 Entonces muchos sucumbirán; se traicionarán y se odiarán los unos a los otros. | 10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão. |
11 Aparecerá una multitud de falsos profetas, que engañarán a mucha gente. | 11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos. |
12 Al aumentar la maldad se enfriará el amor de muchos, | 12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará. |
13 pero el que persevere hasta el fin, se salvará. | 13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo. |
14 Esta Buena Noticia del Reino será proclamada en el mundo entero como testimonio delante de todos los pueblos, y entonces llegará el fin. | 14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim. |
15 Cuando vean en el Lugar santo la Abominación de la desolación, de la que habló el profeta Daniel –el que lea esto, entiéndalo bien– | 15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem - |
16 los que estén en Judea, que se refugien en las montañas; | 16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas. |
17 el que esté en la azotea de su casa, no baje a buscar sus cosas; | 17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa. |
18 y el que esté en el campo, que no vuelva a buscar su manto. | 18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas. |
19 ¡Ay de las mujeres que estén embarazadas o tengas niños de pecho en aquellos días! | 19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias! |
20 Rueguen para que no tengan que huir en invierno o en día sábado. | 20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado; |
21 Porque habrá entonces una gran tribulación, como no la hubo desde el comienzo del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás. | 21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será. |
22 Y si no fuera abreviado ese tiempo, nadie se salvaría; pero será abreviado, a causa de los elegidos. | 22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados. |
23 Si alguien les dice entonces: «El Mesías está aquí o está allí», no lo crean. | 23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais. |
24 Porque aparecerán falsos mesías y falsos profetas que harán milagros y prodigios asombrosos, capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos. | 24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos. |
25 Por eso los prevengo. | 25 Eis que estais prevenidos. |
26 Si les dicen: "El Mesías está en el desierto", no vayan; o bien: "Está escondido en tal lugar", no lo crean. | 26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais. |
27 Como el relámpago que sale del oriente y brilla hasta el occidente, así será la Venida del Hijo del hombre. | 27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem. |
28 Donde esté el cadáver, se juntarán los buitres. | 28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres. |
29 Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna dejará de brillar, las estrellas caerán del cielo y los astros se conmoverán. | 29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas. |
30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre. Todas las razas de la tierra se golpearán el pecho y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo, lleno de poder y de gloria. | 30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade. |
31 Y él enviará a sus ángeles para que, al sonido de la trompeta, congreguen a sus elegidos de los cuatro puntos cardinales, de un extremo al otro del horizonte. | 31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra. |
32 Aprendan esta comparación, tomada de la higuera: cuando sus ramas se hacen flexibles y brotan las hojas, ustedes se dan cuenta de que se acerca el verano. | 32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo. |
33 Así también, cuando vean todas estas cosas, sepan que el fin está cerca, a la puerta. | 33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta. |
34 Les aseguro que no pasará esta generación, sin que suceda todo esto. | 34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça. |
35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. | 35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão. |
36 En cuanto a ese día y esa hora, nadie los conoce, ni los ángeles del cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre. | 36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai. |
37 Cuando venga el Hijo del hombre, sucederá como en tiempos de Noé. | 37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem. |
38 En los días que precedieron al diluvio, la gente comía, bebía y se casaba, hasta que Noé entró en el arca; | 38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. |
39 y no sospechaban nada, hasta que llegó el diluvio y los arrastró a todos. Lo mismo sucederá cuando venga el Hijo del hombre. | 39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem. |
40 De dos hombres que estén en el campo, uno será llevado y el otro dejado. | 40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado. |
41 De dos mujeres que estén moliendo, una será llevada y la otra dejada. | 41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada. |
42 Estén prevenidos, porque ustedes no saben qué día vendrá su Señor. | 42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor. |
43 Entiéndanlo bien: si el dueño de casa supiera a qué hora de la noche va a llegar el ladrón, velaría y no dejaría perforar las paredes de su casa. | 43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa. |
44 Ustedes también estén preparados, porque el Hijo del hombre vendrá a la hora menos pensada. | 44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes. |
45 ¿Cuál es, entonces, el servidor fiel y previsor, a quien el Señor ha puesto al frente de su personal, para distribuir el alimento en el momento oportuno? | 45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno? |
46 Feliz aquel servidor a quien su señor, al llegar, encuentre ocupado en este trabajo. | 46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim! |
47 Les aseguro que lo hará administrador de todos sus bienes. | 47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens. |
48 Pero si es un mal servidor, que piensa: «Mi señor tardará», | 48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo: |
49 y se dedica a golpear a sus compañeros, a comer y a beber con los borrachos, | 49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios, |
50 su señor llegará el día y la hora menos pensada, | 50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe, |
51 y lo castigará. Entonces él correrá la misma suerte que los hipócritas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes. | 51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes. |