Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Mateo 24


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Jesús salió del Templo y, mientras iba caminando, sus discípulos se acercaron a él para hacerle notar las construcciones del mismo.1 Comme Jésus sortait du Temple pour s’en aller, ses disciples s’approchèrent et lui firent admirer les bâtiments du Temple.
2 Pero él les dijo: «¿Ven todo esto? Les aseguro que no quedará aquí piedra sobre piedra: todo será destruido».2 Mais il leur dit: "Vous voyez tout cela? En vérité, je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre: tout sera détruit.”
3 Cuando llegó al monte de los Olivos, Jesús se sentó y sus discípulos le preguntaron en privado: «¿Cuándo sucederá esto y cuál será la señal de tu Venida y del fin del mundo?».3 Un peu plus tard, comme Jésus s’était assis au Mont des Oliviers, ses disciples vinrent lui demander en particulier: "Dis-nous quand cela aura lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la fin des temps.”
4 El les respondió: «Tengan cuidado de que no los engañen,4 Jésus prit la parole et leur dit: "Ne vous laissez pas égarer
5 porque muchos se presentarán en mi Nombre, diciendo: "Yo soy el Mesías", y engañarán a mucha gente.5 lorsque plusieurs revendiqueront mon titre et diront: Je suis le Messie. Ils égareront bien des gens.
6 Ustedes oirán hablar de guerras y de rumores de guerras; no se alarmen: todo esto debe suceder, pero todavía no será el fin.6 Vous entendrez parler de guerres et de rumeurs de guerre; ne cédez pas à la panique. Cela doit arriver, mais ce ne sera pas encore la fin.
7 En efecto, se levantará nación contra nación y reino contra reino. En muchas partes habrá hambre y terremotos.7 On verra des soulèvements: peuple contre peuple et nation contre nation. Il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux,
8 Todo esto no será más que el comienzo de los dolores del parto.8 mais tout cela ne sera que le début, les premières douleurs.
9 Ustedes serán entregados a la tribulación y a la muerte, y serán odiados por todas las naciones a causa de mi Nombre.9 “Alors vous serez dénoncés et persécutés et l’on vous fera mourir, et vous serez haïs de tous les peuples à cause de mon nom.
10 Entonces muchos sucumbirán; se traicionarán y se odiarán los unos a los otros.10 Beaucoup alors chuteront; ils se dénonceront les uns les autres et se haïront.
11 Aparecerá una multitud de falsos profetas, que engañarán a mucha gente.11 De faux prophètes se présenteront qui égareront bien des gens,
12 Al aumentar la maldad se enfriará el amor de muchos,12 et le mal se généralisera de telle sorte que chez beaucoup l’amour se refroidira.
13 pero el que persevere hasta el fin, se salvará.13 Mais celui qui tiendra bon jusqu’à la fin sera sauvé.
14 Esta Buena Noticia del Reino será proclamada en el mundo entero como testimonio delante de todos los pueblos, y entonces llegará el fin.14 “L’Évangile du Royaume sera proclamé dans le monde entier: toutes les nations en recevront l’annonce, et alors viendra la fin.
15 Cuando vean en el Lugar santo la Abominación de la desolación, de la que habló el profeta Daniel –el que lea esto, entiéndalo bien–15 “Quand vous verrez ce que dit le prophète Daniel: l’abomination du dévastateur installée dans le lieu saint (que le lecteur comprenne!),
16 los que estén en Judea, que se refugien en las montañas;16 alors, fuyez à la montagne vous qui êtes en Judée.
17 el que esté en la azotea de su casa, no baje a buscar sus cosas;17 Si tu es sur la terrasse de ta maison, ne redescends pas prendre tes affaires;
18 y el que esté en el campo, que no vuelva a buscar su manto.18 si tu es aux champs, ne reviens pas chercher ton vêtement.
19 ¡Ay de las mujeres que estén embarazadas o tengas niños de pecho en aquellos días!19 Ce sera grande malchance pour une femme que d’être enceinte ou d’allaiter en ces jours-là!
20 Rueguen para que no tengan que huir en invierno o en día sábado.20 Demandez à Dieu de n’avoir pas à fuir en hiver ou un jour de sabbat.
21 Porque habrá entonces una gran tribulación, como no la hubo desde el comienzo del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás.21 “Car ce sera une très grande épreuve, comme il n’y en a pas eu depuis le début du monde jusqu’à maintenant et comme il n’en arrivera plus.
22 Y si no fuera abreviado ese tiempo, nadie se salvaría; pero será abreviado, a causa de los elegidos.22 Si le temps n’en était pas abrégé, personne n’en sortirait vivant, mais Dieu a abrégé ces jours par égard pour ses élus.
23 Si alguien les dice entonces: «El Mesías está aquí o está allí», no lo crean.23 “Alors, si l’on vous dit que le Messie est ici ou là, ne le croyez pas.
24 Porque aparecerán falsos mesías y falsos profetas que harán milagros y prodigios asombrosos, capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos.24 Car de faux messies et de faux prophètes se présenteront; ils feront voir de grands signes et des prodiges au point d’égarer s’il était possible, même les élus.
25 Por eso los prevengo.25 Mais je vous ai prévenus.
26 Si les dicen: "El Mesías está en el desierto", no vayan; o bien: "Está escondido en tal lugar", no lo crean.26 Si donc on vous dit: ‘Il est là-bas au désert’, n’y partez pas; ‘Le voilà du côté des grottes’, ne le croyez pas.
27 Como el relámpago que sale del oriente y brilla hasta el occidente, así será la Venida del Hijo del hombre.27 “Voyez comment l’éclair part de l’orient et enflamme le ciel jusqu’à l’occident: ce sera pareil à la venue du Fils de l’Homme.
28 Donde esté el cadáver, se juntarán los buitres.28 Là où le corps est tombé, là se rassemblent les vautours.”
29 Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna dejará de brillar, las estrellas caerán del cielo y los astros se conmoverán.29 “Mais après l’épreuve de ces jours-là, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa clarté, les étoiles tomberont du ciel et les forces cosmiques seront déréglées.
30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre. Todas las razas de la tierra se golpearán el pecho y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo, lleno de poder y de gloria.30 “Alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l’Homme, et toutes les races de la terre se frapperont la poitrine quand elles verront le Fils de l’Homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et grande gloire.
31 Y él enviará a sus ángeles para que, al sonido de la trompeta, congreguen a sus elegidos de los cuatro puntos cardinales, de un extremo al otro del horizonte.31 Il enverra ses anges avec une trompette sonore pour rassembler ses élus des quatre points de l’horizon, du plus lointain de l’univers.
32 Aprendan esta comparación, tomada de la higuera: cuando sus ramas se hacen flexibles y brotan las hojas, ustedes se dan cuenta de que se acerca el verano.32 “Écoutez cette leçon tirée du figuier. Lorsque sa ramure redevient souple et que des feuilles lui poussent, vous savez que l’été est proche;
33 Así también, cuando vean todas estas cosas, sepan que el fin está cerca, a la puerta.33 vous de même, quand vous verrez tout cela, sachez que c’est tout proche, sur le pas de la porte.
34 Les aseguro que no pasará esta generación, sin que suceda todo esto.34 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.
35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.35 Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.
36 En cuanto a ese día y esa hora, nadie los conoce, ni los ángeles del cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre.36 “Quant à ce Jour, et quand ce sera l’heure, personne ne sait rien, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils: seul le Père.
37 Cuando venga el Hijo del hombre, sucederá como en tiempos de Noé.37 “La venue du Fils de l’Homme rappellera le temps de Noé.
38 En los días que precedieron al diluvio, la gente comía, bebía y se casaba, hasta que Noé entró en el arca;38 Quelques jours encore avant le déluge, les gens mangeaient, ils buvaient, hommes et femmes se mariaient, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche.
39 y no sospechaban nada, hasta que llegó el diluvio y los arrastró a todos. Lo mismo sucederá cuando venga el Hijo del hombre.39 Ils n’ont rien su jusqu’à ce que vienne le déluge, et il les a tous emportés. Ce sera pareil pour la venue du Fils de l’Homme.
40 De dos hombres que estén en el campo, uno será llevado y el otro dejado.40 Alors, de deux hommes dans un même champ, l’un sera pris, l’autre laissé.
41 De dos mujeres que estén moliendo, una será llevada y la otra dejada.41 De deux femmes qui tournent la meule côte à côte, l’une sera prise, l’autre laissée.”
42 Estén prevenidos, porque ustedes no saben qué día vendrá su Señor.42 “Veillez donc, car vous ne savez pas à quelle heure de la nuit vient votre Seigneur.
43 Entiéndanlo bien: si el dueño de casa supiera a qué hora de la noche va a llegar el ladrón, velaría y no dejaría perforar las paredes de su casa.43 Pensez-y: si le maître de maison savait quand, cette nuit, viendra le voleur, il resterait éveillé et ne le laisserait pas percer son mur.
44 Ustedes también estén preparados, porque el Hijo del hombre vendrá a la hora menos pensada.44 Soyez donc prêts, vous aussi, car le Fils de l’Homme vient à l’heure que vous ne savez pas.
45 ¿Cuál es, entonces, el servidor fiel y previsor, a quien el Señor ha puesto al frente de su personal, para distribuir el alimento en el momento oportuno?45 “Imaginez un serviteur, digne de confiance et capable. Son seigneur lui a donné la responsabilité des gens de sa maison et c’est lui qui leur donne la nourriture en temps voulu.
46 Feliz aquel servidor a quien su señor, al llegar, encuentre ocupado en este trabajo.46 Heureux ce serviteur si son seigneur en rentrant le trouve occupé à faire ce qu’il doit.
47 Les aseguro que lo hará administrador de todos sus bienes.47 En vérité, je vous le dis, il lui confiera tout ce qui lui appartient.
48 Pero si es un mal servidor, que piensa: «Mi señor tardará»,48 “Par contre le mauvais serviteur se dit en lui-même: ‘Mon seigneur sera en retard.’
49 y se dedica a golpear a sus compañeros, a comer y a beber con los borrachos,49 Et il commence à frapper ses compagnons de service, il mange et boit avec les buveurs.
50 su señor llegará el día y la hora menos pensada,50 Mais le seigneur viendra le jour où son serviteur ne l’attendait pas, et à l’heure qu’il n’avait pas prévue.
51 y lo castigará. Entonces él correrá la misma suerte que los hipócritas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.51 Il lui enlèvera sa charge et le mettra avec les irresponsables. Là il y aura pleurs et grincements de dents.”