Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Mateo 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Jesús convocó a sus doce discípulos y les dio el poder de expulsar a los espíritus impuros y de curar cualquier enfermedad o dolencia.1 And having called his twelve disciples together, he gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of diseases, and all manner of infirmities.
2 Los nombres de los doce Apóstoles son: en primer lugar, Simón, de sobrenombre Pedro, y su hermano Andrés; luego, Santiago, hijo de Zebedeo, y su hermano Juan;2 And the names of the twelve apostles are these: The first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother,
3 Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el publicano; Santiago, hijo de Alfeo, y Tadeo;3 James the son of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican, and James the son of Alpheus, and Thaddeus,
4 Simón, el Cananeo, y Judas Iscariote, el mismo que lo entregó.4 Simon the Cananean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 A estos Doce, Jesús los envió con las siguientes instrucciones: «No vayan a regiones paganas, ni entren en ninguna ciudad de los samaritanos.5 These twelve Jesus sent: commanding them, saying: Go ye not into the way of the Gentiles, and into the city of the Samaritans enter ye not.
6 Vayan, en cambio, a las ovejas perdidas del pueblo de Israel.6 But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Por el camino, proclamen que el Reino de los Cielos está cerca.7 And going, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand.
8 Curen a los enfermos, resuciten a los muertos, purifiquen a los leprosos, expulsen a los demonios. Ustedes han recibido gratuitamente, den también gratuitamente.8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out devils: freely have you received, freely give.
9 No lleven encima oro ni plata, ni monedas,9 Do not possess gold, nor silver, nor money in your purses:
10 ni provisiones para el camino, ni dos túnicas, ni calzado, ni bastón; porque el que trabaja merece su sustento.10 Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff; for the workman is worthy of his meat.
11 Cuando entren en una ciudad o en un pueblo, busquen a alguna persona respetable y permanezcan en su casa hasta el momento de partir.11 And into whatsoever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till you go thence.
12 Al entrar en la casa, salúdenla invocando la paz sobre ella.12 And when you come into the house, salute it, saying: Peace be to this house.
13 Si esa casa lo merece, que la paz descienda sobre ella; pero si es indigna, que esa paz vuelva a ustedes.13 And if that house be worthy, your peace shall come upon it; but if it be not worthy, your peace shall return to you.
14 Y si no los reciben ni quieren escuchar sus palabras, al irse de esa casa o de esa ciudad, sacudan hasta el polvo de sus pies.14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words: going forth out of that house or city shake off the dust from your feet.
15 Les aseguro que, en el día del Juicio, Sodoma y Gomorra serán tratadas menos rigurosamente que esa ciudad.15 Amen I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
16 Yo los envío como a ovejas en medio de lobos: sean entonces astutos como serpientes y sencillos como palomas.16 Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves.
17 Cuídense de los hombres, porque los entregarán a los tribunales y los azotarán en las sinagogas.17 But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues.
18 A causa de mí, serán llevados ante gobernadores y reyes, para dar testimonio delante de ellos y de los paganos.18 And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles:
19 Cuando los entreguen, no se preocupen de cómo van a hablar o qué van a decir: lo que deban decir se les dará a conocer en ese momento,19 But when they shall deliver you up, take no thought how or what to speak: for it shall be given you in that hour what to speak.
20 porque no serán ustedes los que hablarán, sino que el Espíritu de su Padre hablará en ustedes.20 For it is not you that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
21 El hermano entregará a su hermano para que sea condenado a muerte, y el padre a su hijo; los hijos se rebelarán contra sus padres y los harán morir.21 The brother also shall deliver up the brother to death, and the father the son: and the children shall rise up against their parents, and shall put them to death.
22 Ustedes serán odiados por todos a causa de mi Nombre, pero aquel que persevere hasta el fin se salvará.22 And you shall be hated by all men for my name's sake: but he that shall persevere unto the end, he shall be saved.
23 Cuando los persigan en una ciudad, huyan a otra, y si los persiguen en esta, huyan a una tercera. Les aseguro que no acabarán de recorrer las ciudades de Israel, antes que llegue el Hijo del hombre.23 And when they shall persecute you in this city, flee into another. Amen I say to you, you shall not finish all the cities of Israel, till the Son of man come.
24 El discípulo no es más que el maestro ni el servidor más que su dueño.24 The disciple is not above the master, nor the servant above his lord.
25 Al discípulo le basta ser como su maestro y al servidor como su dueño. Si al dueño de casa lo llamaron Belzebul, ¡cuánto más a los de su casa!25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the goodman of the house Beelzebub, how much more them of his household?
26 No les teman. No hay nada oculto que no deba ser revelado, y nada secreto que no deba ser conocido.26 Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known.
27 Lo que yo les digo en la oscuridad, repítanlo en pleno día; y lo que escuchen al oído, proclámenlo desde lo alto de las casas.27 That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops.
28 No teman a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma. Teman más bien a aquel que puede arrojar el alma y el cuerpo a la Gehena.28 And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell.
29 ¿Acaso no se vende un par de pájaros por unas monedas? Sin embargo, ni uno solo de ellos cae en tierra, sin el consentimiento del Padre que está en el cielo.29 Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
30 Ustedes tienen contados todos sus cabellos.30 But the very hairs of your head are all numbered.
31 No teman entonces, porque valen más que muchos pájaros.31 Fear not therefore: better are you than many sparrows.
32 Al que me reconozca abiertamente ante los hombres, yo los reconoceré ante mi Padre que está en el cielo.32 Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
33 Pero yo renegaré ante mi Padre que está en el cielo de aquel que reniegue de mí ante los hombres.33 But he that shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
34 No piensen que he venido a traer la paz sobre la tierra. No vine a traer la paz, sino la espada.34 Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword.
35 Porque he venido a enfrentar al hijo con su padre, a la hija con su madre y a la nuera con su suegra;35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36 y así, el hombre tendrá como enemigos a los de su propia casa.36 And as a man's enemies shall be they of his own household.
37 El que ama a su padre o a su madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama a su hijo o a su hija más que a mí, no es digno de mí.37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
38 El que no toma su cruz y me sigue, no es digno de mí.38 And he that taketh not up his cross, and followeth me, is not worthy of me.
39 El que encuentre su vida, la perderá; y el que pierda su vida por mí, la encontrará.39 He that findeth his life, shall lose it: and he that shall lose his life for me, shall find it.
40 El que los recibe a ustedes, me recibe a mí; y el que me recibe, recibe a aquel que me envió.40 He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
41 El que recibe a un profeta por ser profeta, tendrá la recompensa de un profeta; y el que recibe a un justo, tendrá la recompensa de un justo.41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet: and he that receiveth a just man in the name of a just man, shall receive the reward of a just man.
42 Les aseguro que cualquiera que dé a beber, aunque sólo sea un vaso de agua fresca, a uno de estos pequeños por ser mi discípulo, no quedará sin recompensa».42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, amen I say to you, he shall not lose his reward.