Mateo 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham: | 1 Stammbaum Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams: |
2 Abraham fue padre de Isaac; Isaac, padre de Jacob; Jacob, padre de Judá y de sus hermanos. | 2 Abraham war der Vater von Isaak, Isaak von Jakob, Jakob von Juda und seinen Brüdern. |
3 Judá fue padre de Fares y de Zará, y la madre de estos fue Tamar. Fares fue padre de Aram; | 3 Juda war der Vater von Perez und Serach; ihre Mutter war Tamar. Perez war der Vater von Hezron, Hezron von Aram, |
4 Aram, padre de Aminadab; Aminadab, padre de Naasón; Naasón, padre de Salmón. | 4 Aram von Amminadab, Amminadab von Nachschon, Nachschon von Salmon. |
5 Salmón fue padre de Booz, y la madre de este fue Rahab. Booz fue padre de Obed, y la madre de este fue Rut. Obed fue padre de Jesé; | 5 Salmon war der Vater von Boas; dessen Mutter war Rahab. Boas war der Vater von Obed; dessen Mutter war Rut. Obed war der Vater von Isai, |
6 Jesé, padre del rey David. David fue padre de Salomón, y la madre de este fue la que había sido mujer de Urías. | 6 Isai der Vater des Königs David. David war der Vater von Salomo, dessen Mutter die Frau des Urija war. |
7 Salomón fue padre de Roboam; Roboam, padre de Abías; Abías, padre de Asá; | 7 Salomo war der Vater von Rehabeam, Rehabeam von Abija, Abija von Asa, |
8 Asá, padre de Josafat; Josafat, padre de Joram; Joram, padre de Ozías. | 8 Asa von Joschafat, Joschafat von Joram, Joram von Usija. |
9 Ozías fue padre de Joatam; Joatam, padre de Acaz; Acaz, padre de Ezequías; | 9 Usija war der Vater von Jotam, Jotam von Ahas, Ahas von Hiskija, |
10 Ezequías, padre de Manasés. Manasés fue padre de Josías; | 10 Hiskija von Manasse, Manasse von Amos, Amos von Joschija. |
11 Josías, padre de Jeconías y de sus hermanos, durante el destierro en Babilonia. | 11 Joschija war der Vater von Jojachin und seinen Brüdern; das war zur Zeit der Babylonischen Gefangenschaft. |
12 Después del destierro en Babilonia: Jeconías fue padre de Salatiel; Salatiel, padre de Zorobabel; | 12 Nach der Babylonischen Gefangenschaft war Jojachin der Vater von Schealtiël, Schealtiël von Serubbabel, |
13 Zorobabel, padre de Abiud; Abiud, padre de Eliacim; Eliacim, padre de Azor. | 13 Serubbabel von Abihud, Abihud von Eljakim, Eljakim von Azor. |
14 Azor fue padre de Sadoc; Sadoc, padre de Aquim; Aquim, padre de Eliud; | 14 Azor war der Vater von Zadok, Zadok von Achim, Achim von Eliud, |
15 Eliud, padre de Eleazar; Eleazar, padre de Matán; Matán, padre de Jacob. | 15 Eliud von Eleasar, Eleasar von Mattan, Mattan von Jakob. |
16 Jacob fue padre de José, el esposo de María, de la cual nació Jesús, que es llamado Cristo. | 16 Jakob war der Vater von Josef, dem Mann Marias; von ihr wurde Jesus geboren, der der Christus (der Messias) genannt wird. |
17 El total de las generaciones es, por lo tanto: desde Abraham hasta David, catorce generaciones; desde David hasta el destierro en Babilonia, catorce generaciones; desde el destierro en Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. | 17 Im Ganzen sind es also von Abraham bis David vierzehn Generationen, von David bis zur Babylonischen Gefangenschaft vierzehn Generationen und von der Babylonischen Gefangenschaft bis zu Christus vierzehn Generationen. |
18 Este fue el origen de Jesucristo: María, su madre, estaba comprometida con José y, cuando todavía no han vivido juntos, concibió un hijo por obra del Espíritu Santo. | 18 Mit der Geburt Jesu Christi war es so: Maria, seine Mutter, war mit Josef verlobt; noch bevor sie zusammengekommen waren, zeigte sich, dass sie ein Kind erwartete - durch das Wirken des Heiligen Geistes. |
19 José, su esposo, que era un hombre justo y no quería denunciarla públicamente, resolvió abandonarla en secreto. | 19 Josef, ihr Mann, der gerecht war und sie nicht bloßstellen wollte, beschloss, sich in aller Stille von ihr zu trennen. |
20 Mientras pensaba en esto, el Angel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas recibir a María, tu esposa, porque lo que ha sido engendrado en ella proviene del Espíritu Santo. | 20 Während er noch darüber nachdachte, erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sagte: Josef, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria als deine Frau zu dir zu nehmen; denn das Kind, das sie erwartet, ist vom Heiligen Geist. |
21 Ella dará a luz un hijo, a quien pondrás el nombre de Jesús, porque él salvará a su Pueblo de todos sus pecados». | 21 Sie wird einen Sohn gebären; ihm sollst du den Namen Jesus geben; denn er wird sein Volk von seinen Sünden erlösen. |
22 Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había anunciado por el Profeta: | 22 Dies alles ist geschehen, damit sich erfüllte, was der Herr durch den Propheten gesagt hat: |
23 "La Virgen concebirá y dará a luz un hijo a quien pondrán el nombre de Emanuel", que traducido significa: «Dios con nosotros». | 23 Seht, die Jungfrau wird ein Kind empfangen, einen Sohn wird sie gebären, und man wird ihm den Namen Immanuel geben, das heißt übersetzt: Gott ist mit uns. |
24 Al despertar, José hizo lo que el Angel del Señor le había ordenado: llevó a María a su casa, | 24 Als Josef erwachte, tat er, was der Engel des Herrn ihm befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich. |
25 y sin que hubieran hecho vida en común, ella dio a luz un hijo, y él le puso el nombre de Jesús. | 25 Er erkannte sie aber nicht, bis sie ihren Sohn gebar. Und er gab ihm den Namen Jesus. |