Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 50


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 Simón, hijo de Onías, fue el Sumo Sacerdote que durante su vida restauró la Casa y en sus días consolidó el Santuario.1 Il sommo sacerdote Simone, figlio di Onia, durante la sua vita ha riparato la casa, nei suoi giorni ha fortificato il tempio.
2 El puso los cimientos de las torres de refuerzo, del alto contrafuerte que rodea al Templo.2 Egli pose le fondamenta per il grande cortile, l'alto sostegno del recinto del tempio.
3 En sus días fue excavado el depósito de las aguas, un estanque amplio como el mar.3 Nei suoi giorni fu scavato il serbatoio delle acque, una fossa grande come il mare.
4 Preocupado por preservar a su pueblo de la caída, fortificó la ciudad contra el asedio.4 Egli pensava al suo popolo perché non cadesse, alle fortificazioni della città in vista dell'assedio.
5 ¡Qué glorioso era, rodeado de su pueblo, cuando salía detrás del velo!5 Era splendido quando tornava dal santuario, quando usciva dalla casa del velo:
6 Como lucero del alba en medio de nubes, como luna en su plenilunio,6 era come l'astro mattutino in mezzo alle nubi, come la luna piena nei giorni della festa,
7 como sol resplandeciente sobre el Templo del Altísimo, como arco iris que brilla entre nubes de gloria,7 come il sole che brilla sul tempio dell'Altissimo, come l'arcobaleno che splende tra nubi luminose,
8 como rosa en los días de primavera, como lirio junto a un manantial, como brote del Líbano en los días de verano,8 come la rosa fiorita nella stagione dei frutti, come il giglio cresciuto dove zampilla l'acqua, come il germoglio del Libano nei giorni dell'estate;
9 como fuego e incienso en el incensario, como vaso de oro macizo adornado con toda clase de piedras preciosas,9 come fuoco ed incenso nell'incensiere, come un vaso tutto martellato d'oro, adornato con ogni specie di pietre preziose,
10 como olivo cargado de frutos, como ciprés que se eleva hasta las nubes.10 come fronde d'ulivo che portano frutti e come cipresso che s'innalza tra le nubi.
11 Cuando se ponía la vestidura de fiesta y se revestía de sus espléndidos ornamentos, cuando subía al santo altar, él llenaba de gloria el recinto del Santuario.11 Quando indossava i paramenti preziosi egli era rivestito di perfetto splendore; quando saliva presso il santo altare irradiava la gloria in tutto il santuario.
12 Cuando recibía las porciones de manos de los sacerdotes y estaba él mismo de pie, junto al fuego del altar, con una corona de hermanos a su alrededor como retoños de cedro en el Líbano lo rodeaban como troncos de palmera12 Quando riceveva le porzioni dalle mani dei sacerdoti, mentre stava presso il focolare dell'altare, intorno a lui si formava una corona di fratelli, simile a germoglio di cedri del Libano, e lo circondavano come fossero ceppi di palme.
13 todos los hijos de Aarón en su esplendor, con la ofrenda del Señor en sus manos, delante de toda la asamblea de Israel.13 Allora tutti i figli di Aronne nella loro gloria, tenendo l'offerta del Signore nelle loro mani, stavano dinanzi a tutta l'assemblea d'Israele.
14 Mientras oficiaba en los altares y disponía la ofrenda para el Altísimo todopoderoso,14 Per completare la celebrazione sopra l'altare e per rendere più bella l'offerta dell'Altissimo onnipotente,
15 él extendía la mano sobre la copa, derramaba la libación la sangre de la uva y la vertía al pie del altar, como perfume agradable al Altísimo, Rey del universo.15 egli stendeva la sua mano sulla coppa della libazione, faceva libazioni con il sangue dell'uva versandolo ai piedi dell'altare quale odore fragrante per l'Altissimo, re di tutto.
16 entonces, los hijos de Aarón prorrumpían en aclamaciones, tocaban sus trompetas de metal batido y hacían oír un sonido imponente, como memorial delante del Altísimo.16 A quel momento cominciavano a gridare i figli di Aronne, suonavano con le loro trombe di metallo battuto facendo sentire una grande voce come memoria dinanzi all'Altissimo.
17 En seguida, todo el pueblo, unánimemente, caía con el rostro en tierra para adorar a su Señor, el Todopoderoso, el Dios Altísimo.17 Immediatamente tutto il popolo insieme cadeva con la faccia a terra per adorare il proprio Signore, Dio altissimo e onnipotente.
18 También los cantones entonaban sus alabanzas: en medio del estruendo se oía una dulce melodía.18 Allora il coro intonava il suo canto, una melodia dolce, mista al suono vigoroso,
19 El pueblo suplicaba al Señor Altísimo, dirigía sus plegarias ante el Misericordioso, hasta que terminaba el culto del Señor y se ponía fin a la liturgia.19 mentre il popolo pregava il Signore altissimo, implorando la sua misericordia, fino a quando non finiva il culto del Signore e non si completava tutto il rituale.
20 Entonces, él descendía y elevaba las manos sobre toda la asamblea de los israelitas, para dar con sus labios la bendición del Señor y tener el honor de pronunciar su Nombre.20 Allora egli, scendendo, levava le sue mani su tutta l'assemblea dei figli d'Israele per dare con le sue labbra la benedizione del Signore, avendo il privilegio di poter pronunziare il suo nome;
21 Y por segunda vez, el pueblo se postraba para recibir la bendición del Altísimo.21 per la seconda volta il popolo si prostrava in adorazione per ricevere la benedizione dell'Altissimo.
22 Y ahora bendigan al Dios del universo que hace grandes cosas por todas partes, al que nos exaltó desde el seno materno y nos trató según su misericordia.22 Benedite, ora, il dio dell'universo, che fa dovunque cose grandi, che ha esaltato i nostri giorni fin dal seno materno e agisce con noi secondo la sua misericordia.
23 Que él nos dé la alegría del corazón, y conceda la paz en nuestros días, a Israel, por los siglos de los siglos.23 Ci conceda la gioia del cuore e dia pace a Israele ora e per sempre.
24 Que su misericordia permanezca fielmente con nosotros y que nos libre en nuestros días.24 Voglia egli confermare con noi la sua misericordia per darci la sua redenzione nei nostri giorni.
25 Hay dos naciones que detesta mi alma, y la tercera, no es una nación:25 Due nazioni detesta la mia anima, e la terza non è neppure una nazione:
26 los que habitan en la montaña de Seír, los filisteos, y el pueblo necio que habita en Siquem.26 gli abitanti della montagna di Seir e della Filistea, e il popolo stolto che abita in Sichem.
27 Una instrucción de sabiduría y de ciencia es la que dejó grabada en este libro Jesús, hijo de Sirá, hijo de Eleazar, de Jerusalén, que derramó como lluvia la sabiduría de su corazón.27 Insegnamenti per l'intelligenza e la scienza ha condensato in questo libro Gesù, figlio di Sirach, figlio di Eleazaro, gerosolimitano, che ha effuso saggezza dal suo cuore.
28 ¡Feliz el que vuelve continuamente sobre estas palabras! El que las ponga en su corazón, será sabio.28 Beato chi si occuperà di queste cose; ponendole nel suo cuore, diventerà saggio.
29 Si las practica, será capaz de afrontarlo todo, porque la luz del Señor marca su huella.29 Se le metterà in pratica, sarà forte in tutto, perché suo sentiero è il timore del Signore.