1 Orgullo del cielo es la limpidez del firmamento, y la bóveda celeste es un magnífico espectáculo. | 1 The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew; |
2 El sol, cuando aparece, proclama a su salida qué admirable es la obra del Altísimo. | 2 The sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High: |
3 Al mediodía reseca la tierra, ¿y quién puede resistir su ardor? | 3 At noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof? |
4 Se atiza el horno para la forja, pero tres veces más abrasa el sol las montañas; él exhala los vapores ardientes y con el brillo de sus rayos enceguece los ojos. | 4 A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes. |
5 ¡Qué grande es el Señor que lo ha creado! A una orden suya, él emprende su rápida carrera. | 5 Great is the Lord that made it; and at his commandment runneth hastily. |
6 También la luna, siempre en el momento preciso, marca las épocas y señala los tiempos. | 6 He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world. |
7 Su curso determina las fiestas: es un astro que decrece después de su plenilunio. | 7 From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection. |
8 De ella recibe su nombre el mes; ella crece admirablemente en sus ciclos, es la insignia de los ejércitos acampados en las alturas, que brilla en el firmamento del cielo. | 8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven; |
9 La gloria de los astros es la hermosura del cielo, un adorno luminoso en las alturas del Señor: | 9 The beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord. |
10 por la palabra del Santo, se mantienen en orden y no defeccionan de sus puestos de guardia. | 10 At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches. |
11 Mira el arco iris y bendice al que lo hizo: ¡qué magnífico esplendor! | 11 Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof. |
12 El traza en el cielo una aureola de gloria; lo han tendido las manos del Altísimo. | 12 It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it. |
13 A una orden suya cae la nieve, y él lanza los rayos que ejecutan sus decretos; | 13 By his commandment he maketh the snow to fall aplace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment. |
14 es así como se abren las reservas y las nubes vuelan como pájaros. | 14 Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls. |
15 Con su gran poder, condensa las nubes, que se pulverizan en granizo. | 15 By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small. |
| 16 At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth. |
| 17 The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind: as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers: |
18 Como bandada de pájaros, él esparce la nieve y, al bajar, ella se posa como la langosta; el resplandor de su blancura deslumbra los ojos y el espíritu se embelesa al verla caer. | 18 The eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it. |
19 Como sal sobre la tierra, él derrama la escarcha y, al congelarse, ella se convierte en espinas punzantes. | 19 The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it lieth on the top of sharp stakes. |
20 Sopla el viento frío del norte y el hielo se congela sobre el agua, se posa sobre toda masa de agua y la reviste como de una coraza, | 20 When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate. |
21 Otro viento devora las montañas, abrasa el desierto y consume la hierba como un fuego. | 21 It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire. |
22 Una niebla repentina pone remedio a todo eso, y el rocío refresca después del viento abrasador. | 22 A present remedy of all is a mist coming speedily, a dew coming after heat refresheth. |
23 Conforme a su designio, él dominó el Abismo, y allí plantó las islas. | 23 By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein. |
24 Los que navegan por el mar cuentan sus peligros y sus relatos nos parecen increíbles: | 24 They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat. |
25 allí hay cosas extrañas y maravillosas, animales de todas clases y monstruos marinos. | 25 For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts and whales created. |
26 Gracias a él, su mensajero llega a buen puerto, y por su palabra se ordenan todas las cosas. | 26 By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist. |
27 Por mucho que digamos, nunca acabaremos; en una sola palabra: él lo es todo. | 27 We may speak much, and yet come short: wherefore in sum, he is all. |
28 ¿Dónde hallar la fuerza para glorificarlo? Porque él es el Grande, superior a todas sus obras, | 28 How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works. |
29 Señor temible y soberanamente grande: su poder es admirable. | 29 The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power. |
30 ¡Glorifiquen al Señor, exáltenlo cuanto puedan, y él siempre estará por encima! Para exaltarlo, redoblen sus fuerzas, no se cansen, porque nunca acabarán. | 30 When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough. |
31 ¿Quién lo ha visto, para poder describirlo? ¿Quién la alabará conforme a lo que es? | 31 Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is? |
32 Hay muchas cosas ocultas más grandes todavía, porque sólo hemos visto algunas de sus obras. | 32 There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works. |
33 El Señor ha hecho todas las cosas y a los hombres buenos les dio la sabiduría. | 33 For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom. |
| |
| |