1 Orgullo del cielo es la limpidez del firmamento, y la bóveda celeste es un magnífico espectáculo. | 1 The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew. |
2 El sol, cuando aparece, proclama a su salida qué admirable es la obra del Altísimo. | 2 The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High. |
3 Al mediodía reseca la tierra, ¿y quién puede resistir su ardor? | 3 At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat: |
4 Se atiza el horno para la forja, pero tres veces más abrasa el sol las montañas; él exhala los vapores ardientes y con el brillo de sus rayos enceguece los ojos. | 4 The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes. |
5 ¡Qué grande es el Señor que lo ha creado! A una orden suya, él emprende su rápida carrera. | 5 Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course. |
6 También la luna, siempre en el momento preciso, marca las épocas y señala los tiempos. | 6 And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world. |
7 Su curso determina las fiestas: es un astro que decrece después de su plenilunio. | 7 From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection. |
8 De ella recibe su nombre el mes; ella crece admirablemente en sus ciclos, es la insignia de los ejércitos acampados en las alturas, que brilla en el firmamento del cielo. | 8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection |
9 La gloria de los astros es la hermosura del cielo, un adorno luminoso en las alturas del Señor: | 9 Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the Armament of heaven. |
10 por la palabra del Santo, se mantienen en orden y no defeccionan de sus puestos de guardia. | 10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high. |
11 Mira el arco iris y bendice al que lo hizo: ¡qué magnífico esplendor! | 11 By the words of the holy one they shall stand in judgment, and shall never fail in their watches. |
12 El traza en el cielo una aureola de gloria; lo han tendido las manos del Altísimo. | 12 Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness. |
13 A una orden suya cae la nieve, y él lanza los rayos que ejecutan sus decretos; | 13 It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it. |
14 es así como se abren las reservas y las nubes vuelan como pájaros. | 14 By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment. |
15 Con su gran poder, condensa las nubes, que se pulverizan en granizo. | 15 Through this are the treasures opened, and the clouds fly out like birds. |
| 16 By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken. |
| 17 At his sight shall the mountains be shaken, and at his will the south wind shall blow. |
18 Como bandada de pájaros, él esparce la nieve y, al bajar, ella se posa como la langosta; el resplandor de su blancura deslumbra los ojos y el espíritu se embelesa al verla caer. | 18 The noise of his thunder shall strike the earth, so doth the northern storm, and the whirlwind: |
19 Como sal sobre la tierra, él derrama la escarcha y, al congelarse, ella se convierte en espinas punzantes. | 19 And as the birds lighting upon the earth, he scattereth snow, and the falling thereof, is as the coming down of locusts. |
20 Sopla el viento frío del norte y el hielo se congela sobre el agua, se posa sobre toda masa de agua y la reviste como de una coraza, | 20 The eye admireth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the shower thereof. |
21 Otro viento devora las montañas, abrasa el desierto y consume la hierba como un fuego. | 21 He shall pour frost as salt upon the earth: and when it freezeth, it shall become like the tops of thistles. |
22 Una niebla repentina pone remedio a todo eso, y el rocío refresca después del viento abrasador. | 22 The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate. |
23 Conforme a su designio, él dominó el Abismo, y allí plantó las islas. | 23 And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire. |
24 Los que navegan por el mar cuentan sus peligros y sus relatos nos parecen increíbles: | 24 A present remedy of all is the speedy coming of a cloud, and a dew that meeteth it, by the heat that cometh, shall overpower it. |
25 allí hay cosas extrañas y maravillosas, animales de todas clases y monstruos marinos. | 25 At his word the wind is still, and with his thought he appeaseth the deep, and the Lord hath planted islands therein. |
26 Gracias a él, su mensajero llega a buen puerto, y por su palabra se ordenan todas las cosas. | 26 Let them that sail on the sea, tell the dangers thereof: and when we hear with our ears, we shall admire. |
27 Por mucho que digamos, nunca acabaremos; en una sola palabra: él lo es todo. | 27 There are great and wonderful works: a variety of beasts, and of all living things, and the monstrous creatures of whales. |
28 ¿Dónde hallar la fuerza para glorificarlo? Porque él es el Grande, superior a todas sus obras, | 28 Through him is established the end of their journey, and by his word all things are regulated. |
29 Señor temible y soberanamente grande: su poder es admirable. | 29 We shall say much, and yet shall want words: but the sum of our words is, He is all. |
30 ¡Glorifiquen al Señor, exáltenlo cuanto puedan, y él siempre estará por encima! Para exaltarlo, redoblen sus fuerzas, no se cansen, porque nunca acabarán. | 30 What shall we be able to do to glorify him? for the Almighty himself is above all his works. |
31 ¿Quién lo ha visto, para poder describirlo? ¿Quién la alabará conforme a lo que es? | 31 ,31The Lord is terrible, and exceeding great, and his power is admirable. |
32 Hay muchas cosas ocultas más grandes todavía, porque sólo hemos visto algunas de sus obras. | 32 Glorify the Lord as much as ever you can, for he will yet far exceed, and his magnificence is wonderful. |
33 El Señor ha hecho todas las cosas y a los hombres buenos les dio la sabiduría. | 33 Blessing the Lord, exalt him as much as you can: for he is above all praise. |
| 34 When you exalt him put forth all your strength, and be not weary: for you can never go far enough. |
| 35 Who shall see him, and declare him? and who shall magnify him as he is from the beginning? |
| 36 There are many things hidden from us that are greater than these: for we have seen but a few of his works. |
| 37 But the Lord hath made all things, and to the godly he hath given wisdom. |