1 Pero no te avergüences de lo siguiente y no peques por temor a los que pensarán de ti: | 1 Of these things be not thou ashamed, and accept no person to sin thereby: |
2 no te avergüences de la Ley del Altísimo y de la Alianza, ni de la sentencia que hace justicia al impío; | 2 Of the law of the most High, and his covenant; and of judgment to justify the ungodly; |
3 de hacer las cuentas con los compañeros de vieja, ni compartir una herencia con otros; | 3 Of reckoning with thy partners and travellers; or of the gift of the heritage of friends; |
4 de usar pesas y medidas exactas, ni de obtener ganancias grandes o pequeñas; | 4 Of exactness of balance and weights; or of getting much or little; |
5 de lograr beneficios en el comercio, de corregir frecuentemente a tus hijos, ni de hacer sangrar las espaldas de un mal servidor. | 5 And of merchants' indifferent selling; of much correction of children; and to make the side of an evil servant to bleed. |
6 Conviene poner bajo sello a una mujer infiel, y donde hay muchas manos tener las cosas bajo llave. | 6 Sure keeping is good, where an evil wife is; and shut up, where many hands are. |
7 Cuenta y pesa bien lo que depositas, y lo que das y recibes, que esté todo por escrito. | 7 Deliver all things in number and weight; and put all in writing that thou givest out, or receivest in. |
8 No te avergüences de corregir el insensato y al necio, ni al anciano decrépito que rivaliza con los jóvenes. Así demostrarás que estás verdaderamente instruido y serás estimado por todo el mundo. | 8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the extreme aged that contendeth with those that are young: thus shalt thou be truly learned, and approved of all men living. |
9 Una hija es para su padre causa secreta de insomnio, y la preocupación por ella le quita el sueño: cuando es joven, se le puede pasar la edad, y si está casada, puede ser aborrecida. | 9 The father waketh for the daughter, when no man knoweth; and the care for her taketh away sleep: when she is young, lest she pass away the flower of her age; and being married, lest she should be hated: |
10 Mientras es virgen, puede ser violada y quedar embarazada en la casa paterna. Si tiene marido, puede ser infiel, si ya convive, puede ser estéril. | 10 In her virginity, lest she should be defiled and gotten with child in her father's house; and having an husband, lest she should misbehave herself; and when she is married, lest she should be barren. |
11 Si tu hija es atrevida, vigílala bien, no sea que te convierta en la burla de tus enemigos, en la habladuría de la ciudad y el comentario de la gente, y te cubra de vergüenza a los ojos de todos. | 11 Keep a sure watch over a shameless daughter, lest she make thee a laughingstock to thine enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and make thee ashamed before the multitude. |
12 No fijes tus ojos en la belleza de nadie ni trates con familiaridad a las mujeres. | 12 Behold not every body's beauty, and sit not in the midst of women. |
13 Porque de la ropa sale la polilla y de la mujer, una malicia de mujer. | 13 For from garments cometh a moth, and from women wickedness. |
14 Más vale malicia de hombre que bondad de mujer: una mujer avergüenza hasta la ignominia. | 14 Better is the churlishness of a man than a courteous woman, a woman, I say, which bringeth shame and reproach. |
15 Ahora voy a recordar las obras del Señor, lo que yo he visto, lo voy a relatar: por las palabras del Señor existen sus obras. | 15 I will now remember the works of the Lord, and declare the things that I have seen: In the words of the Lord are his works. |
16 El sol resplandeciente contempla todas las cosas, y la obra del Señor está llena de su gloria. | 16 The sun that giveth light looketh upon all things, and the work thereof is full of the glory of the Lord. |
17 No ha sido posible a los santos del Señor relatar todas sus maravillas, las que el Señor todopoderoso estableció sólidamente para que el universo quedara afirmado en su gloria. | 17 The Lord hath not given power to the saints to declare all his marvellous works, which the Almighty Lord firmly settled, that whatsoever is might be established for his glory. |
18 El sondea el abismo y el corazón, y penetra en sus secretos designios, porque el Altísimo posee todo el conocimiento y observa los signos de los tiempos. | 18 He seeketh out the deep, and the heart, and considereth their crafty devices: for the Lord knoweth all that may be known, and he beholdeth the signs of the world. |
19 El anuncia el pasado y el futuro, y revela las huellas de las cosas ocultas: | 19 He declareth the things that are past, and for to come, and revealeth the steps of hidden things. |
20 ningún pensamiento se le escapa, ninguna palabra se le oculta. | 20 No thought escapeth him, neither any word is hidden from him. |
21 El dispuso ordenadamente las grandes obras de su sabiduría, porque existe desde siempre y siempre; nada ha sido añadido, nada ha sido quitado, y él no tuvo necesidad de ningún consejero. | 21 He hath garnished the excellent works of his wisdom, and he is from everlasting to everlasting: unto him may nothing be added, neither can he be diminished, and he hath no need of any counsellor. |
22 ¡Qué deseables son todas sus obras! Y lo que vemos es apenas una chispa! | 22 Oh how desirable are all his works! and that a man may see even to a spark. |
23 Todo tiene vida y permanece para siempre, y todo obedece a un fin determinado. | 23 All these things live and remain for ever for all uses, and they are all obedient. |
24 Todas las cosas van en pareja, una frente a otra, y él no ha hecho nada incompleto: | 24 All things are double one against another: and he hath made nothing imperfect. |
25 una cosa asegura el bien de la otra. ¿Quién se saciará de ver su gloria? | 25 One thing establisheth the good or another: and who shall be filled with beholding his glory? |