Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 40


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Una penosa tarea ha sido impuesta a todo hombre y un yugo pesado agobia a los hijos de Adán, desde el día que salen del vientre materno, hasta el día que retornan a la madre común.1 Occupatio magna creata est omnibus hominibus,
et jugum grave super filios Adam,
a die exitus de ventre matris eorum
usque in diem sepulturæ in matrem omnium.
2 Les da mucho que pensar y los llena de temor la ansiosa expectativa del día de la muerte.2 Cogitationes eorum, et timores cordis,
adinventio exspectationis, et dies finitionis,
3 Desde el que está sentado en un trono glorioso hasta el humillado en el polvo y la ceniza;3 a residente super sedem gloriosam,
usque ad humiliatum in terra et cinere :
4 desde el que lleva púrpura y corona hasta el que va vestido miserablemente, sólo sienten rabia y envidia, turbación e inquietud, miedo a la muerte, resentimiento y rivalidad;4 ab eo qui utitur hyacintho et portat coronam,
usque ad eum qui operitur lino crudo :
furor, zelus, tumultus, fluctuatio, et timor mortis,
iracundia perseverans, et contentio :
5 y a la hora en que cada uno descansa en su lecho, el sueño de la noche perturba sus pensamientos.5 et in tempore refectionis in cubili,
somnus noctis immutat scientiam ejus.
6 Descansa un poco, casi nada, y empieza a debatirse como en pleno día, agitado por sus propias pesadillas, como quien huye de un campo de batalla.6 Modicum tamquam nihil in requie,
et ab eo in somnis, quasi in die respectus.
7 En el momento de sentirse a salvo, se despierta y ve con sorpresa que su temor era infundado.7 Conturbatus est in visu cordis sui,
tamquam qui evaserit in die belli :
in tempore salutis suæ exsurrexit,
et admirans ad nullum timorem :
8 Esto le toca a todo ser viviente, sea hombre o animal, pero a los pecadores, siete veces más:8 cum omni carne, ab homine usque ad pecus,
et super peccatores septuplum.
9 muerte, sangre, rivalidad y espada, adversidad, hambre, destrucción y flagelo.9 Ad hæc mors, sanguis, contentio, et rhomphæa,
oppressiones, fames, et contritio, et flagella :
10 Todo esto fue creado para los impíos, y a causa de ellos sobrevino el diluvio.10 super iniquos creata sunt hæc omnia :
et propter illos factus est cataclysmus.
11 Todo lo que sale de la tierra, retorna a la tierra, y lo que sale de las aguas, vuelve al mar.11 Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur,
et omnes aquæ in mare revertentur.
12 El soborno y la injusticia desaparecerán, pero la fidelidad permanece para siempre.12 Omne munus et iniquitas delebitur,
et fides in sæculum stabit.
13 La riqueza de los injustos se secará como un torrente, es como el fragor de un trueno que estalla en la tormenta.13 Substantiæ injustorum sicut fluvius siccabuntur,
et sicut tonitruum magnum in pluvia personabunt.
14 Cuando uno de ellos se apodera de algo, se alegra, pero los transgresores desaparecerán por completo.14 In aperiendo manus suas lætabitur :
sic prævaricatores in consummatione tabescent.
15 Los retoños de los impíos no multiplican sus ramas, y las raíces impuras están sobre una roca escarpada.15 Nepotes impiorum non multiplicabunt ramos :
et radices immundæ super cacumen petræ sonant.
16 Caña que brota en cualquier agua y al borde de un río será arrancada antes que toda otra hierba.16 Super omnem aquam viriditas,
et ad oram fluminis ante omne f?num evelletur.
17 La generosidad es como un vergel exuberante y la limosna permanece para siempre.17 Gratia sicut paradisus in benedictionibus,
et misericordia in sæculum permanet.
18 Dulce es la vida del que se basta a sí mismo y del que trabaja, pero más todavía la del que encuentra un tesoro.18 Vita sibi sufficientis operarii condulcabitur,
et in ea invenies thesaurum.
19 Tener hijos y fundar una ciudad perpetúan el nombre, pero más se estima a una mujer irreprochable.19 Filii et ædificatio civitatis confirmabit nomen :
et super hæc mulier immaculata computabitur.
20 El vino y la música alegran el corazón, pero más todavía el amor a la sabiduría.20 Vinum et musica lætificant cor :
et super utraque dilectio sapientiæ.
21 La flauta y el arpa emiten sonidos melodiosos, pero más todavía una lengua dulce.21 Tibiæ et psalterium suavem faciunt melodiam :
et super utraque lingua suavis.
22 La gracia y la belleza atraen la mirada, pero más todavía el verdor de los campos.22 Gratiam et speciem desiderabit oculus tuus :
et super hæc virides sationes.
23 El amigo y el compañero se ayudan oportunamente, pero más todavía la mujer y el marido.23 Amicus et sodalis in tempore convenientes,
et super utrosque mulier cum viro.
24 Los hermanos y los bienhechores son útiles en la adversidad, pero más todavía salva la limosna.24 Fratres in adjutorium in tempore tribulationis :
et super eos misericordia liberabit.
25 El oro y la plata hacen marchar con paso firme, pero más todavía se aprecia un consejo.25 Aurum et argentum est constitutio pedum :
et super utrumque consilium beneplacitum.
26 La riqueza y la fuerza reconfortan el corazón, pero más todavía el temor del Señor. Con el temor del Señor, nada falta, y ya no es necesario buscar otra ayuda.26 Facultates et virtutes exaltant cor,
et super hæc timor Domini.
27 El temor del Señor es como un vergel exuberante, y protege más que cualquier gloria.27 Non est in timore Domini minoratio :
et non est in eo inquirere adjutorium.
28 Hijo mío, no vivas de la mendicidad, porque más vale morir que mendigar.28 Timor Domini sicut paradisus benedictionis,
et super omnem gloriam operuerunt illum.
29 No merece llamarse vida la del que está pendiente de la mesa de otro. El mancha su boca con comida ajena, y el hombre instruido y bien educado se cuida de hacerlo.29 Fili, in tempore vitæ tuæ ne indigeas :
melius est enim mori quam indigere.
30 En boca del desvergonzado la mendicidad es dulce, pero en sus entrañas será fuego ardiente.30 Vir respiciens in mensam alienam,
non est vita ejus in cogitatione victus :
alit enim animam suam cibis alienis :
31 vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se.
32 In ore imprudentis condulcabitur inopia,
et in ventre ejus ignis ardebit.