Eclesiástico/Ben Sirá 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 Una penosa tarea ha sido impuesta a todo hombre y un yugo pesado agobia a los hijos de Adán, desde el día que salen del vientre materno, hasta el día que retornan a la madre común. | 1 Occupatio magna creata est omnibus hominibus, et jugum grave super filios Adam, a die exitus de ventre matris eorum usque in diem sepulturæ in matrem omnium. |
2 Les da mucho que pensar y los llena de temor la ansiosa expectativa del día de la muerte. | 2 Cogitationes eorum, et timores cordis, adinventio exspectationis, et dies finitionis, |
3 Desde el que está sentado en un trono glorioso hasta el humillado en el polvo y la ceniza; | 3 a residente super sedem gloriosam, usque ad humiliatum in terra et cinere : |
4 desde el que lleva púrpura y corona hasta el que va vestido miserablemente, sólo sienten rabia y envidia, turbación e inquietud, miedo a la muerte, resentimiento y rivalidad; | 4 ab eo qui utitur hyacintho et portat coronam, usque ad eum qui operitur lino crudo : furor, zelus, tumultus, fluctuatio, et timor mortis, iracundia perseverans, et contentio : |
5 y a la hora en que cada uno descansa en su lecho, el sueño de la noche perturba sus pensamientos. | 5 et in tempore refectionis in cubili, somnus noctis immutat scientiam ejus. |
6 Descansa un poco, casi nada, y empieza a debatirse como en pleno día, agitado por sus propias pesadillas, como quien huye de un campo de batalla. | 6 Modicum tamquam nihil in requie, et ab eo in somnis, quasi in die respectus. |
7 En el momento de sentirse a salvo, se despierta y ve con sorpresa que su temor era infundado. | 7 Conturbatus est in visu cordis sui, tamquam qui evaserit in die belli : in tempore salutis suæ exsurrexit, et admirans ad nullum timorem : |
8 Esto le toca a todo ser viviente, sea hombre o animal, pero a los pecadores, siete veces más: | 8 cum omni carne, ab homine usque ad pecus, et super peccatores septuplum. |
9 muerte, sangre, rivalidad y espada, adversidad, hambre, destrucción y flagelo. | 9 Ad hæc mors, sanguis, contentio, et rhomphæa, oppressiones, fames, et contritio, et flagella : |
10 Todo esto fue creado para los impíos, y a causa de ellos sobrevino el diluvio. | 10 super iniquos creata sunt hæc omnia : et propter illos factus est cataclysmus. |
11 Todo lo que sale de la tierra, retorna a la tierra, y lo que sale de las aguas, vuelve al mar. | 11 Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur, et omnes aquæ in mare revertentur. |
12 El soborno y la injusticia desaparecerán, pero la fidelidad permanece para siempre. | 12 Omne munus et iniquitas delebitur, et fides in sæculum stabit. |
13 La riqueza de los injustos se secará como un torrente, es como el fragor de un trueno que estalla en la tormenta. | 13 Substantiæ injustorum sicut fluvius siccabuntur, et sicut tonitruum magnum in pluvia personabunt. |
14 Cuando uno de ellos se apodera de algo, se alegra, pero los transgresores desaparecerán por completo. | 14 In aperiendo manus suas lætabitur : sic prævaricatores in consummatione tabescent. |
15 Los retoños de los impíos no multiplican sus ramas, y las raíces impuras están sobre una roca escarpada. | 15 Nepotes impiorum non multiplicabunt ramos : et radices immundæ super cacumen petræ sonant. |
16 Caña que brota en cualquier agua y al borde de un río será arrancada antes que toda otra hierba. | 16 Super omnem aquam viriditas, et ad oram fluminis ante omne f?num evelletur. |
17 La generosidad es como un vergel exuberante y la limosna permanece para siempre. | 17 Gratia sicut paradisus in benedictionibus, et misericordia in sæculum permanet. |
18 Dulce es la vida del que se basta a sí mismo y del que trabaja, pero más todavía la del que encuentra un tesoro. | 18 Vita sibi sufficientis operarii condulcabitur, et in ea invenies thesaurum. |
19 Tener hijos y fundar una ciudad perpetúan el nombre, pero más se estima a una mujer irreprochable. | 19 Filii et ædificatio civitatis confirmabit nomen : et super hæc mulier immaculata computabitur. |
20 El vino y la música alegran el corazón, pero más todavía el amor a la sabiduría. | 20 Vinum et musica lætificant cor : et super utraque dilectio sapientiæ. |
21 La flauta y el arpa emiten sonidos melodiosos, pero más todavía una lengua dulce. | 21 Tibiæ et psalterium suavem faciunt melodiam : et super utraque lingua suavis. |
22 La gracia y la belleza atraen la mirada, pero más todavía el verdor de los campos. | 22 Gratiam et speciem desiderabit oculus tuus : et super hæc virides sationes. |
23 El amigo y el compañero se ayudan oportunamente, pero más todavía la mujer y el marido. | 23 Amicus et sodalis in tempore convenientes, et super utrosque mulier cum viro. |
24 Los hermanos y los bienhechores son útiles en la adversidad, pero más todavía salva la limosna. | 24 Fratres in adjutorium in tempore tribulationis : et super eos misericordia liberabit. |
25 El oro y la plata hacen marchar con paso firme, pero más todavía se aprecia un consejo. | 25 Aurum et argentum est constitutio pedum : et super utrumque consilium beneplacitum. |
26 La riqueza y la fuerza reconfortan el corazón, pero más todavía el temor del Señor. Con el temor del Señor, nada falta, y ya no es necesario buscar otra ayuda. | 26 Facultates et virtutes exaltant cor, et super hæc timor Domini. |
27 El temor del Señor es como un vergel exuberante, y protege más que cualquier gloria. | 27 Non est in timore Domini minoratio : et non est in eo inquirere adjutorium. |
28 Hijo mío, no vivas de la mendicidad, porque más vale morir que mendigar. | 28 Timor Domini sicut paradisus benedictionis, et super omnem gloriam operuerunt illum. |
29 No merece llamarse vida la del que está pendiente de la mesa de otro. El mancha su boca con comida ajena, y el hombre instruido y bien educado se cuida de hacerlo. | 29 Fili, in tempore vitæ tuæ ne indigeas : melius est enim mori quam indigere. |
30 En boca del desvergonzado la mendicidad es dulce, pero en sus entrañas será fuego ardiente. | 30 Vir respiciens in mensam alienam, non est vita ejus in cogitatione victus : alit enim animam suam cibis alienis : |
31 vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se. | |
32 In ore imprudentis condulcabitur inopia, et in ventre ejus ignis ardebit. |