1 Una penosa tarea ha sido impuesta a todo hombre y un yugo pesado agobia a los hijos de Adán, desde el día que salen del vientre materno, hasta el día que retornan a la madre común. | 1 A great occupation was created for all men, and a heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day of their departure from their mother’s womb, even until the day of their burial into the mother of all: |
2 Les da mucho que pensar y los llena de temor la ansiosa expectativa del día de la muerte. | 2 their thoughts, and the fears of their heart, their imagined expectations, and the day of their end, |
3 Desde el que está sentado en un trono glorioso hasta el humillado en el polvo y la ceniza; | 3 from him who sits upon a glorious throne, even to him who is humbled in earth and ashes, |
4 desde el que lleva púrpura y corona hasta el que va vestido miserablemente, sólo sienten rabia y envidia, turbación e inquietud, miedo a la muerte, resentimiento y rivalidad; | 4 from him who wears hyacinth and bears a crown, even to him who is covered with rough linen: wrath, envy, tumult, restlessness, and the fear of death, continual anger and contention. |
5 y a la hora en que cada uno descansa en su lecho, el sueño de la noche perturba sus pensamientos. | 5 And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changes his knowledge. |
6 Descansa un poco, casi nada, y empieza a debatirse como en pleno día, agitado por sus propias pesadillas, como quien huye de un campo de batalla. | 6 There is little or no rest, and sleep is taken from him, as if on a day of keeping watch. |
7 En el momento de sentirse a salvo, se despierta y ve con sorpresa que su temor era infundado. | 7 He is disturbed by a vision of his heart, as if he had escaped in a day of warfare. In the time of his salvation, he rose up and wondered that there was no fear. |
8 Esto le toca a todo ser viviente, sea hombre o animal, pero a los pecadores, siete veces más: | 8 This is so with all flesh, from man even to cattle, but upon sinners it is seven times as great. |
9 muerte, sangre, rivalidad y espada, adversidad, hambre, destrucción y flagelo. | 9 Add to this: death, bloodshed, contention, and the spear, oppression, famine, and affliction, and scourges. |
10 Todo esto fue creado para los impíos, y a causa de ellos sobrevino el diluvio. | 10 All these things have been created because of iniquity, and it is due to iniquity that the great flood was made. |
11 Todo lo que sale de la tierra, retorna a la tierra, y lo que sale de las aguas, vuelve al mar. | 11 All things that are of the earth shall return to the earth, and all waters shall return to the sea. |
12 El soborno y la injusticia desaparecerán, pero la fidelidad permanece para siempre. | 12 All bribery and iniquity will be wiped away, but faith shall stand forever. |
13 La riqueza de los injustos se secará como un torrente, es como el fragor de un trueno que estalla en la tormenta. | 13 The substance of the unjust will dry up like a river, and will pass away with a noise like loud thunder in a rainstorm. |
14 Cuando uno de ellos se apodera de algo, se alegra, pero los transgresores desaparecerán por completo. | 14 When he opens his hands, he will rejoice. So will transgressors pass away at the consummation. |
15 Los retoños de los impíos no multiplican sus ramas, y las raíces impuras están sobre una roca escarpada. | 15 The descendents of the impious will not produce many branches, for they may be compared to dirty roots at the edge of a rock. |
16 Caña que brota en cualquier agua y al borde de un río será arrancada antes que toda otra hierba. | 16 The weeds, which grow above every water and beside the banks of the river, will be uprooted before all the grass. |
17 La generosidad es como un vergel exuberante y la limosna permanece para siempre. | 17 Grace is like a paradise of blessings, and mercy continues for eternity. |
18 Dulce es la vida del que se basta a sí mismo y del que trabaja, pero más todavía la del que encuentra un tesoro. | 18 The life of a worker, when content with what is sufficient, will become sweet, and in it you will find a treasure. |
19 Tener hijos y fundar una ciudad perpetúan el nombre, pero más se estima a una mujer irreprochable. | 19 Sons, and the building of a city, will establish a name, but an immaculate wife will be ranked above these things. |
20 El vino y la música alegran el corazón, pero más todavía el amor a la sabiduría. | 20 Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both. |
21 La flauta y el arpa emiten sonidos melodiosos, pero más todavía una lengua dulce. | 21 The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant word is above them both. |
22 La gracia y la belleza atraen la mirada, pero más todavía el verdor de los campos. | 22 Your eye desires elegance and beauty, but verdant fields are above these things. |
23 El amigo y el compañero se ayudan oportunamente, pero más todavía la mujer y el marido. | 23 A friend and a companion meet one another in time, but above them both is a wife with her husband. |
24 Los hermanos y los bienhechores son útiles en la adversidad, pero más todavía salva la limosna. | 24 Brothers are a help in time of tribulation, but mercy will liberate, more so than they will. |
25 El oro y la plata hacen marchar con paso firme, pero más todavía se aprecia un consejo. | 25 Gold and silver provide a firm position for the feet, but well-spoken counsel is above them both. |
26 La riqueza y la fuerza reconfortan el corazón, pero más todavía el temor del Señor. Con el temor del Señor, nada falta, y ya no es necesario buscar otra ayuda. | 26 Ability and strength lift up the heart, but the fear of the Lord is above these things. |
27 El temor del Señor es como un vergel exuberante, y protege más que cualquier gloria. | 27 There is no loss in the fear of the Lord, and it has no need to ask for assistance. |
28 Hijo mío, no vivas de la mendicidad, porque más vale morir que mendigar. | 28 The fear of the Lord is like a paradise of blessings, and they have covered it above all glory. |
29 No merece llamarse vida la del que está pendiente de la mesa de otro. El mancha su boca con comida ajena, y el hombre instruido y bien educado se cuida de hacerlo. | 29 Son, in your lifetime you should not be indigent, for it is better to die than to be destitute. |
30 En boca del desvergonzado la mendicidad es dulce, pero en sus entrañas será fuego ardiente. | 30 The life of him who looks to another man’s table should not be thought of as a way of life. For he feeds his life with another man’s food. |
| 31 But a disciplined and well-taught man will take care of himself. |
| 32 Scarcity will seem sweet to the mouth of the imprudent, but a fire will burn in his belly. |