Eclesiástico/Ben Sirá 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 Vanas y engañosas son las esperanzas del insensato, y los sueños dan alas a los necios. | 1 Vana spes et mendacium viro insensato : et somnia extollunt imprudentes. |
2 Tratar de asir una sombra o correr detrás del viento es dar crédito a los sueños. | 2 Quasi qui apprehendit umbram et persequitur ventum, sic et qui attendit ad visa mendacia. |
3 Las visiones de los sueños no son más que un espejismo: un rostro ante el reflejo de su propia imagen. | 3 Hoc secundum hoc visio somniorum, ante faciem hominis similitudo hominis. |
4 ¿Puede sacarse algo puro de lo impuro o de la mentira puede salir la verdad? | 4 Ab immundo, quid mundabitur ? et a mendace, quid verum dicetur ? |
5 Adivinaciones, augurios y sueños son cosas vanas, puras fantasías, como las de una parturienta. | 5 Divinatio erroris, et auguria mendacia, et somnia malefacientium, vanitas est : |
6 A no ser que los envíe el Altísimo en una visita, no les prestes ninguna atención. | 6 et sicut parturientis, cor tuum phantasias patitur. Nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio, ne dederis in illis cor tuum : |
7 Porque los sueños han extraviado a muchos que cayeron por esperar en ellos. | 7 multos enim errare fecerunt somnia, et exciderunt sperantes in illis. |
8 La Ley debe cumplirse sin falsedad, y la sabiduría expresada fielmente es perfecta. | 8 Sine mendacio consummabitur verbum legis, et sapientia in ore fidelis complanabitur. |
9 El que ha viajado mucho sabe muchas cosas, y el hombre de experiencia habla inteligentemente. | 9 Qui non est tentatus quid scit ? vir in multis expertus cogitabit multa : et qui multa didicit enarrabit intellectum. |
10 El que no ha sido probado sabe pocas cosas, pero el que ha andado mucho adquiere gran habilidad. | 10 Qui non est expertus pauca recognoscit : qui autem in multis factus est, multiplicat malitiam. |
11 Yo he visto muchas cosas en el curo de mis viajes, y sé mucho más de lo que podría expresar. | 11 Qui tentatus non est qualia scit ? qui implanatus est abundabit nequitia. |
12 Muchas veces estuve en peligro de muerte, y gracias a todo eso escapé sano y salvo. | 12 Multa vidi errando, et plurimas verborum consuetudines. |
13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá, porque han puesto su esperanza en aquel que los salva. | 13 Aliquoties usque ad mortem periclitatus sum horum causa, et liberatus sum gratia Dei. |
14 El que teme al Señor no se intimida por nada, y no se acobarda, porque él es su esperanza. | 14 Spiritus timentium Deum quæritur, et in respectu illius benedicetur. |
15 ¡Feliz el alma del que teme al Señor! ¿En quién se sostiene y cuál es su apoyo? | 15 Spes enim illorum in salvantem illos, et oculi Dei in diligentes se. |
16 Los ojos del Señor miran a aquellos que lo aman: él es escudo poderoso y apoyo seguro, refugio contra el viento abrasador y el ardor del mediodía, salvaguardia contra el tropiezo y auxilio contra la caída. | 16 Qui timet Dominum nihil trepidabit : et non pavebit, quoniam ipse est spes ejus. |
17 El levanta el ánimo e ilumina los ojos, da salud, vida y bendición. | 17 Timentis Dominum, beata est anima ejus. |
18 Ofrecer en sacrificio el fruto de la injusticia es presentar una ofrenda defectuosa, y los dones de los impíos no son aceptados. | 18 Ad quem respicit, et quis est fortitudo ejus ? |
19 El Altísimo no acepta las ofrendas de los impíos, y no es por el número de víctimas que perdona los pecados. | 19 Oculi Domini super timentes eum : protector potentiæ, firmamentum virtutis, tegimen ardoris, et umbraculum meridiani : |
20 Como inmolar a un hijo ante los ojos de su padre, es presentar una víctima con bienes quitados a los pobres. | 20 deprecatio offensionis, et adjutorium casus : exaltans animam, et illuminans oculos, dans sanitatem, et vitam, et benedictionem. |
21 Un mendrugo de pan es la vida de los indigentes: el que los priva de él es un sanguinario. | 21 Immolantis ex iniquo oblatio est maculata, et non sunt beneplacitæ subsannationes injustorum. |
22 Mata a su prójimo el que lo priva del sustento, derrama sangre el que retiene el salario del jornalero. | 22 Dominus solus sustinentibus se in via veritatis et justitiæ. |
23 Si uno edifica y otro destruye, ¿qué ganan con eso sino fatigas? | 23 Dona iniquorum non probat Altissimus, nec respicit in oblationes iniquorum, nec in multitudine sacrificiorum eorum propitiabitur peccatis. |
24 Si uno suplica y otro maldice, ¿qué voz escuchará el Dueño de todo? | 24 Qui offert sacrificium ex substantia pauperum, quasi qui victimat filium in conspectu patris sui. |
25 El que vuelve a tocar a un muerto después de haberse lavado, ¿qué ha ganado con purificarse? | 25 Panis egentium vita pauperum est : qui defraudat illum homo sanguinis est. |
26 Así es el hombre que ayuda por sus pecados y luego vuelve a cometerlos ¿quién escuchará su plegaria y qué ha ganado con humillarse? | 26 Qui aufert in sudore panem, quasi qui occidit proximum suum. |
27 Qui effundit sanguinem, et qui fraudem facit mercenario, fratres sunt. | |
28 Unus ædificans, et unus destruens : quid prodest illis, nisi labor ? | |
29 Unus orans, et unus maledicens : cujus vocem exaudiet Deus ? | |
30 Qui baptizatur a mortuo, et iterum tangit eum, quid proficit lavatio illius ? | |
31 Sic homo qui jejunat in peccatis suis, et iterum eadem faciens : quid proficit humiliando se ? orationem illius quis exaudiet ? |