1 Vanas y engañosas son las esperanzas del insensato, y los sueños dan alas a los necios. | 1 The hopes of a man void of understanding are vain and false: and dreams lift up fools. |
2 Tratar de asir una sombra o correr detrás del viento es dar crédito a los sueños. | 2 Whoso regardeth dreams is like him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind. |
3 Las visiones de los sueños no son más que un espejismo: un rostro ante el reflejo de su propia imagen. | 3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another, even as the likeness of a face to a face. |
4 ¿Puede sacarse algo puro de lo impuro o de la mentira puede salir la verdad? | 4 Of an unclean thing what can be cleansed? and from that thing which is false what truth can come? |
5 Adivinaciones, augurios y sueños son cosas vanas, puras fantasías, como las de una parturienta. | 5 Divinations, and soothsayings, and dreams, are vain: and the heart fancieth, as a woman's heart in travail. |
6 A no ser que los envíe el Altísimo en una visita, no les prestes ninguna atención. | 6 If they be not sent from the most High in thy visitation, set not thy heart upon them. |
7 Porque los sueños han extraviado a muchos que cayeron por esperar en ellos. | 7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them. |
8 La Ley debe cumplirse sin falsedad, y la sabiduría expresada fielmente es perfecta. | 8 The law shall be found perfect without lies: and wisdom is perfection to a faithful mouth. |
9 El que ha viajado mucho sabe muchas cosas, y el hombre de experiencia habla inteligentemente. | 9 A man that hath travelled knoweth many things; and he that hath much experience will declare wisdom. |
10 El que no ha sido probado sabe pocas cosas, pero el que ha andado mucho adquiere gran habilidad. | 10 He that hath no experience knoweth little: but he that hath travelled is full of prudence. |
11 Yo he visto muchas cosas en el curo de mis viajes, y sé mucho más de lo que podría expresar. | 11 When I travelled, I saw many things; and I understand more than I can express. |
12 Muchas veces estuve en peligro de muerte, y gracias a todo eso escapé sano y salvo. | 12 I was ofttimes in danger of death: yet I was delivered because of these things. |
13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá, porque han puesto su esperanza en aquel que los salva. | 13 The spirit of those that fear the Lord shall live; for their hope is in him that saveth them. |
14 El que teme al Señor no se intimida por nada, y no se acobarda, porque él es su esperanza. | 14 Whoso feareth the Lord shall not fear nor be afraid; for he is his hope. |
15 ¡Feliz el alma del que teme al Señor! ¿En quién se sostiene y cuál es su apoyo? | 15 Blessed is the soul of him that feareth the Lord: to whom doth he look? and who is his strength? |
16 Los ojos del Señor miran a aquellos que lo aman: él es escudo poderoso y apoyo seguro, refugio contra el viento abrasador y el ardor del mediodía, salvaguardia contra el tropiezo y auxilio contra la caída. | 16 For the eyes of the Lord are upon them that love him, he is their mighty protection and strong stay, a defence from heat, and a cover from the sun at noon, a preservation from stumbling, and an help from falling. |
17 El levanta el ánimo e ilumina los ojos, da salud, vida y bendición. | 17 He raiseth up the soul, and lighteneth the eyes: he giveth health, life, and blessing. |
18 Ofrecer en sacrificio el fruto de la injusticia es presentar una ofrenda defectuosa, y los dones de los impíos no son aceptados. | 18 He that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, his offering is ridiculous; and the gifts of unjust men are not accepted. |
19 El Altísimo no acepta las ofrendas de los impíos, y no es por el número de víctimas que perdona los pecados. | 19 The most High is not pleased with the offerings of the wicked; neither is he pacified for sin by the multitude of sacrifices. |
20 Como inmolar a un hijo ante los ojos de su padre, es presentar una víctima con bienes quitados a los pobres. | 20 Whoso bringeth an offering of the goods of the poor doeth as one that killeth the son before his father's eyes. |
21 Un mendrugo de pan es la vida de los indigentes: el que los priva de él es un sanguinario. | 21 The bread of the needy is their life: he that defraudeth him thereof is a man of blood. |
22 Mata a su prójimo el que lo priva del sustento, derrama sangre el que retiene el salario del jornalero. | 22 He that taketh away his neighbour's living slayeth him; and he that defraudeth the labourer of his hire is a bloodshedder. |
23 Si uno edifica y otro destruye, ¿qué ganan con eso sino fatigas? | 23 When one buildeth, and another pulleth down, what profit have they then but labour? |
24 Si uno suplica y otro maldice, ¿qué voz escuchará el Dueño de todo? | 24 When one prayeth, and another curseth, whose voice will the Lord hear? |
25 El que vuelve a tocar a un muerto después de haberse lavado, ¿qué ha ganado con purificarse? | 25 He that washeth himself after the touching of a dead body, if he touch it again, what availeth his washing? |
26 Así es el hombre que ayuda por sus pecados y luego vuelve a cometerlos ¿quién escuchará su plegaria y qué ha ganado con humillarse? | 26 So is it with a man that fasteth for his sins, and goeth again, and doeth the same: who will hear his prayer? or what doth his humbling profit him? |
| 27 [] |
| 28 [] |
| 29 [] |
| 30 [] |
| 31 [] |