Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Más vale el buen nombre que un buen perfume y el día de la muerte, más que el del nacimiento.1 Why is it necessary for a man to seek things that are greater than himself, when he does not know what is advantageous for himself in his life, during the number of the days of his sojourn, and while time passes by like a shadow? Or who will be able to tell him what will be in the future after him under the sun?
2 Más vale ir a una casa donde hay duelo que asistir a un banquete, porque ese es el fin de todo hombre y allí reflexionan los vivientes.2 A good name is better than precious ointments, and a day of death is better than a day of birth.
3 Más vale la tristeza que la risa, porque el rostro serio ayuda a pensar.3 It is better to go to a house of mourning, than to a house of feasting. For in the former, we are admonished about the end of all things, so that the living consider what may be in the future.
4 El corazón del sabio está en la casa de duelo y el del necio, en el lugar de diversión.4 Anger is better than laughter. For through the sadness of the countenance, the soul of one who offends may be corrected.
5 Más vale escuchar el reproche de un sabio que oír el canto de los necios.5 The heart of the wise is a place of mourning, and the heart of the foolish is a place of rejoicing.
6 porque como el crepitar de las espinas bajo la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad.6 It is better to be corrected by a wise man, than to be deceived by the false praise of the foolish.
7 La opresión puede enloquecer a un sabio, y los regalos pierden el corazón.7 For, like the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of the foolish. But this, too, is emptiness.
8 Más vale el fin de una cosa que su comienzo y más vale ser paciente que pretender demasiado.8 A false accusation troubles the wise man and saps the strength of his heart.
9 No te dejes llevar por el enojo, porque el enojo se alberga en el pecho de los necios.9 The end of a speech is better than the beginning. Patience is better than arrogance.
10 No digas: «¿A qué se debe que el tiempo pasado fue mejor que el presente?». Porque no es la sabiduría la que te lleva a hacer esa pregunta.10 Do not be quickly moved to anger. For anger resides in the sinews of the foolish.
11 La sabiduría vale tanto como una herencia y es provechosa para los que ven la luz del sol.11 You should not say: “What do you think is the reason that the former times were better than they are now?” For this type of question is foolish.
12 Porque estar a la sombra de la sabiduría es como estar a la sombra del dinero, y la ventaja de la ciencia es que la sabiduría hace vivir al que la posee.12 Wisdom with riches is more useful and more advantageous, for those who see the sun.
13 Observa la obra de Dios: ¿quién puede enderezar lo que él torció?13 For as wisdom protects, so also does money protect. But learning and wisdom have this much more: that they grant life to one who possesses them.
14 Disfruta de los días felices y en los días adversos, reflexiona: Dios hizo que se sucedan unos a otros, de manera que el hombre no descubra nada de lo que vendrá después de él.14 Consider the works of God, that no one is able to correct whomever he has despised.
15 Yo he visto de todo en mis días vanos: hay justos que parecen a pesar de su justicia y malvados que sobreviven a pesar de su maldad.15 In good times, enjoy good things, but beware of an evil time. For just as God has establish the one, so also the other, in order that man may not find any just complaint against him.
16 No seas excesivamente justo ni quieras ser demasiado sabio: ¿para qué te vas a arruinar?16 I also saw this, in the days of my vanity: a just man perishing in his justice, and an impious man living a long time in his malice.
17 No seas demasiado malo ni te comportes como un necio: ¿para qué vas a morir antes de tiempo?17 Do not try to be overly just, and do not try to be more wise than is necessary, lest you become stupid.
18 Lo mejor es procurar esto sin dejar de lado aquello: el que teme a Dios sabe unir las dos cosas.18 Do not act with great impiety, and do not choose to be foolish, lest you die before your time.
19 La sabiduría hace más fuerte al sabio que diez magistrados de una ciudad.19 It is good for you to support a just man. Furthermore, you should not withdraw your hand from him, for whoever fears God, neglects nothing.
20 No hay un hombre justo sobre la tierra que haga el bien sin pecar jamás.20 Wisdom has strengthened the wise more than ten princes of a city.
21 Tampoco prestes atención a todo lo que se dice. no sea que escuches a tu servidor que te maldice.21 But there is no just man on earth, who does good and does not sin.
22 Porque, además, tú sabes muy bien cuántas veces has maldecido a otros.22 So then, do not attach your heart to every word that is spoken, lest perhaps you may hear your servant speaking ill of you.
23 Yo experimenté todo esto con sabiduría, pensando: «Voy a ser sabio». Pero ella está fuera de mi alcance:23 For your conscience knows that you, too, have repeatedly spoken evil of others.
24 lo que existe es lejano y profundo, más profundo de lo que se puede vislumbrar.24 I have tested everything in wisdom. I have said: “I will be wise.” And wisdom withdrew farther from me,
25 Yo me dediqué con el mayor empeño a conocer, a explorar, y a buscar la sabiduría y la razón de las cosas y reconocí que la maldad es una insensatez, y la necedad, una locura.25 so much more than it was before. Wisdom is very profound, so who shall reveal her?
26 Y yo encuentro más amarga que la muerte a la mujer, cuando ella misma es una trampa, su corazón, una red, y sus brazos, ataduras. Con el favor de Dios, uno puede librarse, pero el pecador se deja atrapar.26 I have examined all things in my soul, so that I may know, and consider, and seek out wisdom and reason, and so that I may recognize the impiety of the foolish, and the error of the imprudent.
27 Mira: esto es lo que descubrí, dice Cohélet. tratando de razonar caso por caso.27 And I have discovered a woman more bitter than death: she who is like the snare of a hunter, and whose heart is like a net, and whose hands are like chains. Whoever pleases God shall flee from her. But whoever is a sinner shall be seized by her.
28 Pero esto es lo que todavía busco, sin haberlo encontrado: He logrado encontrar a un hombre entre mil, pero entre todas las mujeres no hallé ni una sola.28 Behold, Ecclesiastes said, I have discovered these things, one after another, in order that I might discover the explanation
29 En resumen, he descubierto lo siguiente: Dios hizo recto al hombre, pero ellos se buscan muchas complicaciones.29 which my soul still seeks and has not found. One man among a thousand, I have found; a woman among them all, I have not found.
30 This alone have I discovered: that God made man righteous, and yet he has adulterated himself with innumerable questions. Who is so great as the wise? And who has understood the meaning of the word?